May our beloved children everywhere in the world at last find peace of mind and protection from crime, abuse and forced soldiering and proceed to fulfil all their wonderful dreams. |
Пусть наши горячо любимые дети во всех уголках планеты обретут, наконец, душевное спокойствие, будут ограждены от преступлений, издевательств и насильственной вербовки в солдаты и смогут осуществить свои самые сокровенные мечты. |
May we have... many, many more. |
И пусть у нас их будет очень, очень много. |
May justice and charity on one side and on the other be in perfect balance, so that all injustice be repaired, the reign of right restored... |
Пусть справедливость и милосердие будут с одной стороны, а с другой стороны пусть будут они в идеальном равновесии, чтобы исправить всю несправедливость и вернуть царство справедливости...». |
May the experience of the last 50 years encourage us to persevere in our efforts so that the world can take even greater inspiration from the ideals that led the way in the founding of the United Nations. |
Пусть опыт последних 50 лет вдохновит нас на дальнейшие усилия, способные еще больше вдохновить мир идеалами, которыми руководствовались при создании Организации Объединенных Наций. |
May all your futures be pleasant ones, not like our present ones |
Пусть будет счастлива жизнь у вас Совсем не как сейчас |
May the wind be upon your back and the sun be upon your face. |
Пусть ветер дует в спину, и солнце светит в лицо. |
May she love us with all her heart, all her soul, all her mind, and all her might. |
Пусть возлюбит она нас всем сердцем, всем душой, всеми мыслями и всей мощью своей. |
May they sing your name with love and fury... so that we might hear it rise from the depths of Valhalla... and know that you have taken your rightful place... at the table of kings. |
Пусть они поют твое имя с любовью и яростью, чтобы мы слышали, как оно поднимается из глубин Валгаллы, и знали, что ты занял достойное место за королевским столом. |
May not have treated us like I felt he should have, but without that responsibility, he could have run off and left us, made his own way. |
Пусть он обходился с нами не так, как я бы хотел, но без этой ответственности он бы сбежал и бросил нас, устраивал бы себе жизнь. |
May we all in our dotage be proud to say "I was adored once, too." |
И пусть в старости каждый сможет сказать: да, и я был когда-то любим! |
May the Declaration and the Platform for Action, adopted at Beijing, together with the Political Declaration and Outcome Document we have just completed, provide all of us with inspiration in the coming years. |
Пусть Декларация и Платформа действий, принятые в Пекине, вместе с Политической декларацией и Заключительным документом, которые мы только что завершили, послужит нам всем вдохновением в предстоящие годы. |
May it be of benefit to all mankind and to all States that are committed to peace and justice! |
Пусть он принесет пользу всем людям и всем государствам, стремящимся к миру и справедливости! |
"May all things go according to the wishes of those who hear it." |
"Пусть все происходит так, как желают те, кто это слышит." |
May future generations look back and say that they inherited a better world because, at this critical moment, at this difficult moment, we did not shrink from our responsibilities. |
Пусть будущие поколения, оглядываясь назад, скажут, что они унаследовали лучший мир, ибо в этот решающий период, в этот трудный момент мы не уклонились от выполнения своих обязательств. |
May we all have the wisdom to ensure that our resources and intelligence are put to the service of the building of a better world, where peace, solidarity and justice reign - a world that reflects the ideals of the Charter of the United Nations. |
Так пусть же у нас всех хватит мудрости обеспечить направление наших ресурсов и разума на строительство лучшей жизни на планете, где будут царить мир, солидарность и справедливость - жизни, воплощающей идеалы Устава Организации Объединенных Наций. |
Once the stadium announcer said "May he rest in peace", the entire stadium of 50,000 football fans spontaneously started to sing "Comrade Tito we swear to you, from your path we will never depart". |
После того, как официальный диктор стадиона произнёс «Пусть он покоится с миром», целый стадион (50 тысяч болельщиков) начал петь песню со словами: «Товарищ Тито, мы тебе клянёмся, что никогда не свернём с твоего пути» (серб. |
May that truly be said of us and all of us. |
Пусть же и о нас так говорят, и о вас! |
May this anniversary be a timely occasion to remember the need to reaffirm in our minds, in the education of our children and in our acts, tolerance, and, with it, the culture of peace. |
Пусть эта годовщина станет своевременным поводом для того, чтобы напомнить нам о необходимости утвердить в наших сердцах, при воспитании наших детей и во всех наших делах терпимость, а наряду с этим и культуру мира. |
May this final celebration of the United Nations Year for Tolerance therefore also serve as the occasion on which we call for the redoubling of our efforts to close the apparent divides between us and overcome our momentary differences, our ideological and cultural barriers. |
Поэтому пусть это завершающее заседание по случаю Года Организации Объединенных Наций, посвященного терпимости, также явится для нас возможностью призвать к активизации наших усилий по устранению явных противоречий, существующих между нами, и преодолению наших временных разногласий, а также идеологических и культурных барьеров. |
May the image of the family be an example to make us understand that all of us within the international community are members of the family of nations, the great human family. |
Пусть образ семьи послужит нам примером и позволит нам понять, что все мы в международном сообществе являемся членами семьи наций, большой человеческой семьи. |
May 2009 bring to the world more understanding, more tolerance, more peace and more solidarity. |
Пусть 2009 год принесет планете больше взаимопонимания, больше терпимости, больше мира и больше солидарности! |
May the United Nations, the African Union and other organizations, in their daily common efforts to build peace, together forge an exemplary partnership for development. |
Пусть же Организация Объединенных Наций, Африканский союз и другие организации в своих повседневных усилиях на благо строительства мира сообща развивают образцовое партнерство в целях развития! |
May the example of Burundi, under the inspiration of President Nelson Mandela, bear fruit in the general interest and for the benefit of the people of Burundi and Africa as a whole. |
Пусть пример Бурунди, вдохновителем которого выступает президент Нельсон Мандела, увенчается успехом на благо всех и на благо народа Бурунди и Африки в целом. |
May the 2008 Olympic Games contribute to the common struggle to make the world a better place for one and all through the promotion of the inseparable and mutually reinforcing values of peace, development and full respect for basic human rights. |
Пусть Олимпийские игры 2008 года будут содействовать общей борьбе за то, чтобы мир стал более пригодным местом для жизни всех людей благодаря поощрению таких неотделимых друг от друга и взаимоподкрепляющих ценностей, как мир, развитие и полное уважение основных прав человека. |
May their non-African fellow scientists, men and women, who have agreed to come and share their knowledge and their experience, enjoy the recognition and tribute which are their due for their contribution to the success of this major project. |
Так пусть же их неафриканские собратья, мужчины и женщины, которые согласились приехать сюда и поделиться тут своими знаниями и своим опытом, получат здесь надлежащее признание и уважение за их вклад в успех этого великого замысла. |