All right, you may talk in the bedroom, but I want this door to remain open! |
Хорошо вы можете поговорить в ванной, но дверь пусть останется открытой! |
I may not remember who I was, but I know who I am. |
Пусть я не помню, кем я был, но я знаю, кто я сейчас. |
Gentleman you may not be, but you will behave like one in this court. |
Пусть вы и не джентльмен, но здесь ведите себя, как джентльмен. |
Let the New Year bring what it may, but for today, in memory of your mother, let there be nothing in the Barbary house but laughter. |
Пусть в Новом году случится то, чему суждено, но сегодня в память о вашей матери, пусть в доме Барбари будет слышен только смех. |
Sophie, my daughter may think I'm a mama, but I don't want her to think I'm a liar. |
Софи, пусть лучше моя дочь думает, что я - мама, но я не хочу, чтобы она считала меня лгуном. |
As long as the cycle of existence lasts, may your happiness never decline. |
Пока не прекращается цикл бытия, пусть не прекращается твое счастье. |
Overwhelmingly, Governments presented a picture which suggested that they are taking steps, as small as they may sometimes be, to address violence in the family. |
В подавляющем большинстве случаев правительства представили положение в таком свете, что они принимают меры - пусть даже и незначительные - для искоренения насилия в семье. |
The globalization of CNS/ATM dictates that small island developing States can play an effective part in the provision of safe and efficient air traffic services even though they may not participate fully in initial research and development projects. |
Благодаря глобализации систем СНН/УВД малые островные развивающиеся государства могут играть эффективную роль в предоставлении надежных и эффективных услуг по управлению воздушным движением, пусть даже и не участвуя в полной мере в первоначальных НИОКР, связанных с ними. |
Of course, it is always easy with hindsight to define a modus operandi, particularly since the lingering effects of cooperation, which may have been limited, but were nonetheless positive, concealed the deterioration in the situation from the international community. |
Конечно, всегда легко определять способ действий задним числом, тем более что наличие некоторых пусть ограниченных, но позитивных результатов сотрудничества могло помешать международному сообществу заменить ухудшение положения. |
Then may the word "Chornobyl" become an instant and severe reminder for the responsibility in the name of coming generations, for all things created by wisdom and done by human hands. |
Пусть же слово «Чернобыль» станет для человечества мгновенным и суровым напоминанием об ответственности перед грядущими поколениями за все, что оно творит своим разумом и своими руками. |
So let the games begin, and may the best team win. |
Так пусть начнется игра, и пусть выиграет лучшая команда! |
With this end in view, a road map has been drawn up and formally accepted by both parties; may they proceed along it with determination and courage. |
С учетом этой цели была разработана и официально принята обеими сторонами «дорожная карта»; пусть они продвигаются по ней вперед с мужеством и решимостью. |
I wish you all the happiness and health in the world And may all your troubles be little ones. |
Желаю вам счастья и здоровья, и пусть в вашей жизни не будет серьёзных проблем. |
I may not have met him yet, but I already know how to speak to him. |
Пусть мы еще не виделись с ним ни разу, но я уже знаю, как с ним говорить. |
We are partners, in our marriage and in this competition, so may the best man and woman win. |
Мы партнеры, как в браке, так и в этом соревновании, так что пусть победят лучшие муж и жена. |
I'm here on behalf of my brother, and may my sister-in-law pardon me, I have no intention to slander. |
Я здесь, чтобы защищать интересы своего брата, и, пусть простит меня невестка, у меня нет цели оскорбить или оклеветать её. |
May the years continue to be good to you may your muse continue to inspire you and may someone make a holoprogram out of one of your stories so you can start raking in the latinum. |
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину. |
May it be swift, may it be complete, and may it be forever. |
Пусть она будет быстрой, пусть она будет полной и пусть она будет вечной |
I may not know the North, but I know men. |
Пусть я не знаю Север, но я знаю людей. |
While the winners of the Second World War may have succeeded in imposing such a solution back then, it does not mean they can do it again today. |
И пусть странам, оказавшимся победителями во второй мировой войне, возможно, и удалось навязать такое решение тогда, это не означает, что они смогут проделать это вновь сегодня. |
Some institutional arrangements, such as the remaining dependencies of former colonial Administrations, as well as internal free trade arrangements may also provide opportunities, albeit complex and perhaps risky ones, for beneficial owners seeking anonymity to achieve their objectives. |
Некоторые институциональные механизмы, такие, как сохранившаяся зависимость от бывшего колониального управления, а также внутренние соглашения о свободной торговле также могут открывать возможности, пусть сложные и даже рискованные, для выгодоприобретателей, стремящихся сохранить анонимность ради достижения своих целей. |
However, the image of women in religion generally and their subordinate position may explain - albeit very indirectly - these practices, which are prejudicial to women's status. |
Однако именно образ женщины в религии в целом и ее статус низшего существа могут, пусть и весьма косвенно, объяснять эту практику, которая ущемляет положение женщин. |
On the other hand, these similarities could lead one to question the degree to which there may indeed already be important, if untapped, consonance and coordination within the Organization, or at least between two of its key directive documents. |
С другой стороны, эти сходства могут привести к вопросу о том, в какой степени в рамках Организации или, по крайней мере, между двумя из ее главных директивных документов, возможно, уже существует важное - пусть даже неиспользуемое - согласие и координация. |
It may not be Paris, but on the bright side, it's cheap. |
Пусть это и не Париж, но плюс состоит в том, что это дёшево. |
May the United Nations continue to be the source of peace, and may politicians and diplomats from Member States understand that true peace cannot be reduced simply to military concepts, but must be constructed in a climate of mutual trust. |
Пусть же Организация Объединенных Наций остается источником мира, и путь политики и дипломаты государств-членов поймут, что подлинный мир нельзя сводить лишь к военным концепциям, а что его необходимо создавать в обстановке взаимного доверия. |