May his leadership help us to get results - the kind of results that bring peace and prosperity to Africa and to the world. |
Так пусть же его руководство поможет нам добиться результатов - таких результатов, которые принесут мир и процветание как Африке, так и всему миру. |
May the Olympic Truce that is symbolized by the dove placed before the Olympic flame always shine and fill our hearts, in an era characterized by fear of war and violence, with hope for the coming of a world of peace. |
Пусть «Олимпийское перемирие», символом которого является голубь мира и Олимпийский огонь, всегда сияет и наполняет наши сердца, даже во времена, характеризующиеся страхом войны и насилием, с надеждой на наступление мира во всем мире. |
May sport always be a valued building block of peace, solidarity and friendship among peoples and nations, so that it can truly make an effective contribution to peaceful understanding between peoples and to establishing a civilization rooted in love. |
Так пусть же спорт всегда остается ценным строительным материалом мира, солидарности и дружбы между народами и нациями, чтобы он действительно мог вносить эффективный вклад в миролюбивое взаимопонимание между народами и в создание цивилизации, зиждущейся на любви. |
Should Putin turn against Berezovsky, even if superficially, and force him off the political stage, Putin could look good, and even receive IMF assistance in May this year. |
Выступи Путин против Березовского, пусть даже внешне, и заставь того уйти с политической сцены, - и Путин смог бы неплохо смотреться и даже получить помощь от МВФ в мае этого года. |
May he turn his countenance to you... and give you peace. |
Да обратит он к вам лик свой и да пусть принесет вам покой! |
May the angels guide him to where he's going and please help him to deliver our brothers back to us. |
Пусть ангелы сопровождают его в его деяниях. и, пожалуйста, помоги ему вернуть наших братьев |
"May it serve, today and for the future, as a warning: there must be no yielding to ideologies which justify contempt for human dignity on the basis of race, colour, language or religion." |
«Пусть это послужит предупреждением сейчас и на будущее: нельзя отступать перед идеологиями, оправдывающими оскорбление человеческого достоинства на основе расы, цвета кожи, языка или религии». |
May your flesh... burn in Hell's fire... and not be honored... like your an earthly burial! |
Пусть в адском пламени... сгорит твоя плоть... и не удостоится она... как родитель твой... земного погребения! |
May that reminder of the horrors of the Holocaust be a constant reminder for the international community that we should no longer remain powerless and passive when faced with genocide, ethnic cleansing, war crimes and crimes against humanity. |
Пусть это напоминание об ужасах геноцида будет постоянно напоминать международному сообществу о том, что впредь мы никогда не должны проявлять слабость и беспомощность перед лицом геноцида, этнических чисток, военных преступлений и преступлений против человечности. |
May your marriage be as blessed As we are to have you to call friends. |
Пусть вы будете так же счастливы в браке, как мы счастливы называть вас своими друзьями |
May this endurance test of our people, and of the Somali people as well, serve as a source of inspiration and mark the beginning of what could be a major accomplishment for the Horn of Africa, and indeed for Africa and mankind as a whole. |
Пусть это испытание на стойкость для нашего народа, а также для народа Сомали, послужит источником вдохновения для многих стран и положит начало огромным достижениям на Африканском Роге, на всем африканском континенте и в мире в целом. |
May the sun rise over a new day for both our peoples, a day of peace, tolerance and prosperity for our children and generations to come - a sabbath of peace. Shabbat shalom. |
Пусть же солнце взойдет и возвестит рождение нового дня для обоих наших народов, дня мира, терпимости и процветания для наших детей и последующих поколений - шаббат, преисполненный мира. Шаббат шалом. |
May they never be entitled to say that we failed because we lacked faith or permitted narrow self-interest to distort our efforts." |
Пусть они никогда не смогут сказать, что мы потерпели провал из-за отсутствия веры или из-за того, что позволили узко личным интересам свести на нет наши усилия». |
May this commemoration remind us of the pledge that each and every one of our States made as it joined this Organization and adhered to the principles of its Charter: |
Пусть это торжественное заседание послужит нам напоминанием об тех обязательствах, которые приняло каждое государство в момент присоединения к этой Организации, в том числе обязательстве придерживаться принципов ее Устава: |
May the year 2004 be for each and every one of us a year of hope, a year of dreams come true. |
Пусть же 2004 год будет для всех и каждого из нас годом надежды, годом исполнения желаний! |
You may like him. |
Нет, пусть он тебе тоже понравится. |
He may love me. |
Пусть так, но я не его собственность. |
And love may reign once more |
Пусть в мире воцарится любовь. |
And may you sleep in peace! |
Пусть будет спокоен ваш сон! |
They may as well pour me a drink. |
Пусть лучше вина мне нальют. |
Long may she live! |
Пусть она будет всегда! |
So, may the best Glee Club win. |
Так пусть победит лучший хор. |
And may the best man... |
И пусть самый лучший парень... |
And may the best film win! |
Пусть победит лучший фильм! |
Come, come what may |
Пусть то, что должно, наступит |