| In the process of such determination certain appropriate procedures may have to be followed to ensure that their detention is not arbitrary. | В процессе такого определения необходимо, вероятно, следовать соответствующим процедурам с целью исключить произвольный характер их задержания. |
| According to this measure, some examples suggest that there may still be considerable room for progress in African countries. | Согласно этой оценке, в некоторых случаях, вероятно, по-прежнему существуют значительные возможности для дальнейшего прогресса в странах Африки. |
| Climate change and climate variability, which perhaps share a causal link with desertification, may have been contributing factors. | Возможно, этому содействовали изменения климата и климатические перепады, которые, вероятно, связаны с опустыниванием причинной связью. |
| It is possible that developing countries may have greater difficulty in obtaining an eco-label when the criteria are set at a high level. | Вполне вероятно, что развивающимся странам будет сложнее получать право на использование экомаркировки в случае установления жестких критериев. |
| For a VTS which only provides information, the facilities mentioned in the following may probably be desirable but not necessary. | Для СДС, которые только выдают информацию, возможности, упомянутые в последующем тексте, вероятно, могут оказаться желательными, но не необходимыми. |
| In some developed economies, conventional means for expanding opportunities for paid employment may have been exhausted. | В некоторых развитых странах традиционные средства расширения возможностей в области наемного труда, вероятно, уже исчерпаны. |
| Simply limiting the absolute volume of documentation may not be appropriate at the present phase of the Convention process. | Простое ограничение абсолютного объема документации, вероятно, является неуместной мерой на нынешнем этапе процесса Конвенции. |
| For that purpose, it may also be advisable to compare the reporting instruments used by other international bodies receiving such data. | С этой целью также было бы, вероятно, целесообразно сравнить механизмы отчетности, используемые другими международными органами, получающими такие данные. |
| The Chinese experts may not see eye to eye with other experts. | Китайские эксперты, вероятно, не согласовывали свои взгляды с другими экспертами. |
| However, these proportions may have changed significantly owing to large-scale migrations from the region in the last five years. | Однако вследствие крупномасштабных передвижений населения из этого района в последние пять лет эти соотношения, вероятно, существенно изменились. |
| We may well need, in due course, to return to the proposal that new procedural steps be somehow institutionalized. | Со временем нам, вероятно, нужно будет вернуться к предложению относительно определенной институционализации новых процедурных мер. |
| Should the Security Council opt for the suggested configuration, it may therefore consider proceeding in stages. | Если Совет Безопасности пойдет на предлагаемый вариант, ему, вероятно, стоит подумать о его поэтапном осуществлении. |
| The Conference of the Parties may wish to consider that budgetary provision for this project is no longer necessary. | Конференция Сторон, вероятно, пожелает считать, что это бюджетное положение по проекту более не является необходимым. |
| The current system of gathering data by surveying Member States using a separate questionnaire for each respective instrument may have outlived its purpose. | Существующая система сбора информации государствами-членами, осуществляющими обзор, с использованием отдельного вопросника по каждому соответствующему документу, вероятно, уже не в состоянии достичь своей цели. |
| Guidance in the development of measurable performance indicators and outputs may have been insufficient; | Консультации по вопросам определения поддающихся количественной оценке показателей результативности деятельности и конкретных результатов, вероятно, были недостаточными; |
| There may indeed be other avenues by which we can promote constructive synergies between the Council and the Open-ended Working Group. | По сути, вероятно, существуют и другие пути возможного развития конструктивной синергии между Советом и Рабочей группой открытого состава. |
| All these frameworks have shown that answers to old historical, military and political conflicts may reside in the economic domain. | Все эти механизмы доказали, что ответы на давние исторические, военные и политические конфликты, вероятно, следует искать в экономике. |
| We may come back to extremism when we return to this subject in the Council. | Мы, вероятно, вернемся к вопросу об экстремизме, когда вновь займемся в Совете этой темой. |
| We may also see a deterioration of development indicators. | Вероятно, мы также увидим ухудшение показателей развития. |
| If this distortion is corrected, the extent of undernourishment may prove even larger. | С этой поправкой масштабы недоедания, вероятно, окажутся еще более значительными. |
| The Working Group may wish to consider the possibility of thematically related events being organized outside of the formal agenda of the Meeting of the Parties. | Рабочая группа, вероятно, пожелает рассмотреть возможность организации тематически связанных мероприятий за рамками официальной повестки дня Совещания Сторон. |
| Even after the war, they may still have considerable social capacity in the form of an educated population. | Даже после окончания войны они, вероятно, располагают существенным социальным потенциалом в виде населения с высоким уровнем образования. |
| In Sri Lanka there are also hopeful signs that a long and bitter conflict may finally be ending. | В Шри-Ланке также видны обнадеживающие признаки того, что длительный и ожесточенный конфликт, вероятно, подходит к концу. |
| In those countries shedding of excess labour may have to await changes in enterprise behaviour. | Вероятно, в этих странах избавление от избыточной рабочей силы произойдет тогда, когда изменится поведение самих предприятий. |
| Perhaps the longest-lasting contribution multinational force units may make is in the area of local governance. | Вероятно самый долгосрочный вклад подразделения многонациональных сил могли бы внести в сфере местного управления. |