On the basis of the scope of the Special Committee's responsibilities and its programme of work approved by the Assembly for 1995, it is anticipated that the Special Committee may carry out the following activities during the biennium 1996-1997: |
Исходя из круга задач Специального комитета и его программы работы на 1995 год, утвержденной Ассамблеей, предполагается, что в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Специальный комитет, вероятно, будет осуществлять следующую деятельность: |
(e) Countries where the commercial abuse of children is not perceived as a problem may not be as concerned in the search for solutions, even if its nationals are participants in child exploitation activities. |
ё) страны, в которых совершение надругательства над детьми в коммерческих целях не рассматривается в качестве проблемы, вероятно, не занимаются поисками ее решений, даже если их граждане занимаются эксплуатацией детей. |
(a) Invite the following UNECE member countries that have not yet done so to ratify the AGN Agreement: Belgium, France, Germany and Poland, addressing where possible the concerns which they may have regarding the implications of ratification. |
а) Просить Бельгию, Германию, Польшу и Францию, которые являются странами - членами ЕЭК ООН и еще не ратифицировали Соглашение СМВП, сделать это наряду с рассмотрением по возможности опасений, которые они, вероятно, испытывают в связи с последствиями его ратификации. |
While the public participation procedure should in general be carried out by the public authority which is competent to take the decision at issue, in certain situations this may possibly not provide for the most effective public participation, for example: |
Несмотря на то, что в целом ответственность за обеспечение участия общественности возлагается на государственный орган, компетентный принимать соответствующее решение, в некоторых ситуациях более эффективное участие общественности, вероятно, не может быть обеспечено, например: |
The following thematic categories of activities will be phased out or no longer be funded through global programme framework resources (although some areas may now be funded by UNDP through other mechanisms, such as regional programmes): |
В следующих тематических категориях деятельность будет постепенно свернута или не будет финансироваться за счет ресурсов глобальной программы (хотя в настоящее время деятельность в некоторых областях, вероятно, финансируется за счет ПРООН через такие другие маханизмы, как региональные программы): |
On May 3, federal authorities identified a person of interest in the attack. |
7 марта: правоохранительные органы задержали человека, который, вероятно, причастен к делу. |
As with option 1, the number of older vessels that may carry dangerous goods only with the transitional provisions would be likely to decrease somewhat more quickly (but the effect would not be as great as with option 1); |
Как и в варианте 1, количество судов с более длительным сроком службы, которые могут перевозить опасные грузы только на основании переходных положений, вероятно, будет уменьшаться несколько быстрее (хотя и не такими темпами, как при варианте 1). |
Russell discovered the paradox in May or June 1901. |
Рассел, вероятно, открыл свой парадокс в мае или июне 1901 года. |
This subject was likely to be discussed further at the pan-European meeting in May 1995. |
Эта тема, вероятно, будет продолжать обсуждаться на общеевропейском совещании в мае 1995 года. |
The new government will probably define its policy on the matter by the end of May 2007. |
Новое правительство, вероятно, определит свою политику в данной области к концу мая 2007 года. |
Apparently, my album drops May 1st. |
Вероятно, мой альбом выйдет 1ого Мая. |
This probably isn't the best time, but what May told you... |
Это, вероятно, не лучшее время, но то, что Мэй сказала вам... |
A new deal would probably have to go beyond the swap proposed in May 2011, but there are other possibilities. |
Новому соглашению, вероятно, придется выйти за рамки обмена, предложенного в мае 2011 г., но существуют и другие возможности. |
It is thought to have been sold on an auction in Amsterdam on May 16, 1696 (probably no. 38, 39 or 40). |
Предполагается, что картина была продана в Амстердаме 16 мая 1696 года (вероятно, 39 или 40). |
He was probably released, with the other defendants, on the birth of the Prince of Wales, 29 May 1630. |
Вероятно, с другими ответчиками Джемс был освобожден по случаю рождения принца Уэльского 29 мая 1630 года. |
Accordingly, the deadline for receipt of nominations by the President of the Board is likely to be 1 or 2 May 2013. |
Соответственно, конечным сроком получения представлений на кандидатов Председателем Совета будет, вероятно, 1 или 2 мая 2013 года. |
And after May 2010, perhaps even more so? |
И после мая 2010, вероятно, даже больше? |
It is likely that a significant number of cases will not have been investigated or prosecuted by 20 May 2005. |
Вполне вероятно, что до 20 мая 2005 года не будет завершено расследование или вынесение приговоров по значительному числу дел. |
In May 1795 she attempted to commit suicide, probably with laudanum, but Imlay saved her life (although it is unclear how). |
В мае 1795 года она попыталась совершить самоубийство, вероятно, с помощью настойки опия, но Имлей спас её жизнь (неясно, как именно). |
Chancellor stated in May 2007 that the band would probably continue their tour until early 2008 and then "take some time off". |
В мае 2007 года Чанселлор заявил, что группа, вероятно, продолжит свой тур до начала 2008 года и потом «возьмёт перерыв». |
Mr. G.S. Thail, was reportedly arrested on 27 May 1990, probably by the police, in Colombo. |
Г-н Г.С. Тайл, как сообщается, был арестован 27 мая 1990 года, вероятно сотрудниками полиции, в Коломбо. |
In its report of 24 May 2011 IAEA concludes "that the destroyed building was very likely a nuclear reactor and should have been declared by Syria". |
В докладе МАГАТЭ от 24 мая 2011 года сформулирован вывод о том, «что разрушенное здание, весьма вероятно, было ядерным реактором и должно было быть заявлено Сирией». |
The Algerian authorities have never explained why they declared Farid Mechani a "fugitive" and tried him in absentia on 4 May 1994, when he was probably being held by the security services. |
Алжирские власти так и не объяснили, почему они объявили Фарида Мешани "беглецом, скрывающимся от правосудия", и осудили его заочно 4 мая 1994 года, хотя в это время он, вероятно, находился в руках спецслужб. |
Provided rainfall is adequate, food security in the interior is likely to improve after the May 1996 harvest, reducing the need for humanitarian food assistance. |
Если выпадет достаточно осадков, то после сбора урожая в мае 1996 года продовольственная безопасность во внутренних районах страны, вероятно, повысится, что сократит потребность в гуманитарных продовольственных поставках. |
You will recall that in May 2001, Uganda strongly objected to the old Panel's unwarranted attack on the person of President Museveni. |
Вы, вероятно, помните о том, что в мае 2001 года Уганда решительно возражала против необоснованных нападок на личность президента Мусевени со стороны Группы в прежнем составе. |