Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "May - Вероятно"

Примеры: May - Вероятно
The Special Representative added that this is an issue which may well need to be resolved in the near future given the impossibility [for] UNPROFOR to defend the safe area. Специальный представитель отметил также, что это - вопрос, который, вполне вероятно, необходимо будет решить в ближайшем будущем, учитывая неспособность СООНО защищать безопасный район.
In addition, the actions taken by the firms within the EPZs may have been further reinforced by the actions of business associations. Кроме того, меры, принятые фирмами в самих ЗЭП, вероятно, были не без успеха подкреплены действиями предпринимательских ассоциаций.
The crisis has adversely affected the earnings of foreign companies in the region and may have made some of them less enthusiastic for the time being about entering into new cooperation agreements with local firms. Этот кризис отрицательно сказался на доходах иностранных компаний в регионе и, вероятно, заставил некоторые из них принять на данном этапе более сдержанную позицию в отношении заключения новых соглашений о сотрудничестве с местными компаниями.
In its approach it is inspired by SECI despite the fact that, at this stage, the very useful role of Coordinator may have to be played by the secretariat. По своему духу она имеет много общих черт с ИСЮВЕ, несмотря на тот факт, что на данном этапе очень важную роль координатора, вероятно, приходится играть секретариату.
By introducing closed machines, which may already cover a large market share, emissions can be reduced by 80% in comparison to open machines. Освоение машин с замкнутым технологическим циклом, на долю которых уже, вероятно, приходится значительная часть рынка, позволяет сократить объем выбросов на 80% по сравнению с машинами с незамкнутым циклом.
Also, movement towards holding joint programme reviews rather than separate exercises has been slow, although the introduction of UNDAF may encourage at least the funds and programmes to move in this direction. Переход от проведения обзоров отдельных программ к совместным обзорам деятельности по программам также происходит медленно, несмотря на то, что внедрение практики осуществления РПООНПР, вероятно, создает для этого благоприятные условия, по меньшей мере в том, что касается фондов и программ.
This obligation, for which the States and the international community are responsible, has often been and may long continue to be ignored in view of the lack of will on all sides. Эта обязанность, вытекающая из ответственности государств и международного сообщества, зачастую игнорируется, и подобная ситуация, вероятно, будет еще долго сохраняться по причине отсутствия общей готовности принять меры по ее исправлению.
However, given the lack of donor interest in providing such incentives (as was done in Mozambique, for example), it may not be possible to increase the present package on the basis of existing resources. Вместе с тем, учитывая недостаточную заинтересованность доноров в обеспечении таких стимулов (как это было сделано, к примеру, в Мозамбике), увеличить объем нынешнего пакета на основе существующих ресурсов, вероятно, не представится возможным.
It is clear that a large section of the population in many parts of the world has not benefited from science and technology, and this may have contributed to social imbalances. Совершенно очевидно, что значительная часть населения во многих районах мира не имела возможности воспользоваться достижениями науки и техники, что, вероятно, способствовало усилению социального разрыва.
For some Parties, it is expected that a common format specification will make the data preparation easier, but for others, who may already be using established procedures, some extra work (limited in time) is needed. Как ожидается, единая спецификация формата позволит упростить процесс подготовки данных некоторыми Сторонами, однако другим Сторонам, которые, вероятно, уже используют установившиеся процедуры, потребуется выполнить некоторую дополнительную работу (в конкретные сроки).
Globalization may also lead to significant changes in other areas of tax systems involving, inter alia, a greater degree of international cooperation accompanied by the sacrifice of some fiscal sovereignty, and the possibility of the introduction of a global tax. Глобализация, вероятно, также вызвала значительные изменения в других областях налоговой системы, включая, в частности, более высокий уровень международного сотрудничества, что сопровождается частичным отказом от налогового суверенитета и возникновением возможности введения мирового налога.
Every important action the Secretary-General takes has a legal dimension, and while the success of these actions may not be ensured by legalism, any serious departure from the legal mandate will put the United Nations at risk. Каждая предпринимаемая Генеральным секретарем значительная мера приобретает юридический характер, и ввиду того, что успех этих мероприятий, вполне вероятно, может и не обеспечиваться юридически, любые серьезные отклонения от юридического мандата поставят Организацию Объединенных Наций в опасное положение.
Perhaps the transfer of authority for teachers' recruitment from the central to district authorities will increase the involvement of the community, although this may not prevent corporal punishment because many parents remain supportive of it. Возможно, передача полномочий в вопросах найма учителей от центральных к районным органам власти повысит степень вовлеченности общественности, хотя, вероятно, это не будет способствовать предотвращению телесных наказаний, поскольку многие родители по-прежнему поддерживают их использование.
When a power project is an Independent Power Project and likely to be financed using limited recourse financing, the risk allocation in the Force Majeure clause may not be as it has been traditionally. Когда энергопроект представляет собой независимый проект производства энергии и, вероятно, будет финансироваться с использованием ограниченных ресурсов, распределение риска в оговорке "форс-мажор" может быть не таким, как это традиционно сложилось.
They may have, however, moved the donors to start thinking about how they are going to meet their convention obligations of providing assistance as the process gathers momentum and actual implementation commences. В то же время совещания, вероятно, подтолкнули доноров к тому, чтобы задуматься о выполнении своих обязательств по Конвенции, касающихся предоставления помощи, в условиях активизации процесса и фактического начала этапа осуществления.
As well as a high rate of intermarriage, this rapid growth in the Indigenous population may reflect a greater willingness to indicate Indigenous origins in the 1996 census than in previous censuses. Столь быстрый рост коренного населения, как и значительная доля смешанных браков, вероятно, объясняют возросшее стремление коренных жителей указывать свое происхождение в ходе переписи 1996 года по сравнению с предыдущими переписями.
In those circumstances, and with the end of the cold war, there may have been some who questioned the need for the continued existence of the Special Committee. В этих обстоятельствах и в связи с окончанием «холодной войны» некоторые, вероятно, ставили под сомнение необходимость дальнейшего существования Специального комитета.
The increase in the number of part-time workingwomen may have resulted from this same process, although the same thing has also happened to the male labor force. Вероятно, те же процессы привели к росту числа частично занятых трудящихся женщин, хотя то же произошло и с мужской рабочей силой.
This temporal element may have been emphasized because the International Court of Justice had said in the Gabčíkovo-Nagymaros Project case that" s soon as the state of necessity ceases to exist, the duty to comply with treaty obligations revives". Этот временной элемент был, вероятно, подчеркнут, так как Международный Суд заявил в связи с делом О проекте Габчиково-Надьмарош, что "как только состояние необходимости прекращает существовать, возобновляется обязанность соблюдать договорные обязательства".
The Chairman: Members of the Commission may recall that, at our organizational meeting held in November 2003, the Commission formally adopted the provisional agenda. Председатель: Члены Комиссии, вероятно, помнят, что в ходе нашего организационного заседания, проведенного в ноябре 2003 года, Комиссия официально утвердила предварительную повестку дня.
The Panel recognizes, however, that under the provisions of the WTO, as well as the structural adjustment reforms today, interventions designed to promote diversification of production in LDCs may have to be primarily on the supply side. Вместе с тем Группа признает, что по положениям соглашений ВТО, а также нынешних программ структурной перестройки меры вмешательства, направленные на стимулирование диверсификации производства в НРС, вероятно, придется сосредоточить на факторах предложения.
Our national State - which may not only be the most heterogeneous but also the largest archipelagic State in the world - is built upon racial, ethnic, religious and cultural pluralities. Наше национальное государство, являющееся, вероятно, не только весьма разнородным, но и крупнейшим в мире архипелагом, зиждется на расовом, этническом, религиозном и культурном разнообразии.
The Security Council, as all may remember, had the resolve and the political will to invoke the morally compelling doctrine of humanitarian intervention, thereby successfully reversing a disastrous famine that could have potentially wiped out millions of Somalis. Совет Безопасности, как все, вероятно, помнят, проявил решимость и политическую волю, прибегнув к неоспоримой, с моральной точки зрения, доктрине гуманитарного вмешательства, успешно устранив тем самым угрозу катастрофического голода, который потенциально мог привести к гибели миллионов сомалийцев.
The multi-year funding framework may have contributed to improving the resource situation of UNDP after seven consecutive years of decline in core funding, helping increase contributions to the regular budget for the first time in 2001. Многолетние финансовые рамки, вероятно, способствовали улучшению положения ПРООН с ресурсами после семи лет подряд спада в основном финансировании и помогли увеличить взносы в регулярный бюджет впервые в 2001 году.
However, we believe that, in order to raise the profile of the Commission's work, it may sometimes be necessary to hold coordination meetings in countries concerned. Но мы считаем, что в целях повышения авторитета работы Комиссии, вероятно, иногда необходимо было бы проводить координационные встречи в соответствующих странах.