Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "May - Вероятно"

Примеры: May - Вероятно
With respect to failure on the part of the solicitors to apply for judicial review, the Special Rapporteur is of the view that harassment and intimidation may not be sufficient grounds for judicial review of the legality of the detentions. Что касается заявления о том, что солиситоры не обращаются с жалобами в надзорные инстанции, то Специальный докладчик считает, что акты притеснения и запугивания, вероятно, не являются достаточными основаниями для проверки в судебном порядке законности задержаний.
While the opportunity of reducing costs may have prompted the use of OSS in some instances, its other features including security and flexibility have also been heralded on other occasions as the main drivers for making a choice. Хотя в некоторых случаях к использованию ПСОК, вероятно, подталкивает возможность сокращения расходов, в других случаях в качестве основных факторов, диктующих такой выбор, отмечают и другие характеристики, включая безопасность и гибкость.
Some progress has been made in adopting new approaches, but allocation decisions increasingly also require an element of political decision, especially when requiring RFMO members who may have made significant investments in management of the fishery concerned, to accept reduced returns from that fishery. Достигнут определенный прогресс в деле выработки новых подходов, однако решения по вопросам квотирования все чаще несут в себе элемент политический, особенно когда от членов РРХО, которые, вероятно, уже вложили значительные средства в обустройство соответствующего промысла, требуется пойти на сокращение прибыли от этого промысла.
As Council members may have noted, the problems of Central Africa require urgent measures to be taken with a view to consolidating the process of restoring peace as well as of establishing sustainable peace through substantial accompanying efforts on the part of the countries concerned. Как члены Совета, вероятно, заметили, проблемы Центральной Африки требуют принятия срочных мер в целях консолидации процесса восстановления мира, а также закрепления прочного мира за счет существенных параллельных усилий заинтересованных стран.
The Council may also benefit from the convening of increased high-level policy debates on cross-sectoral economic and social development issues, involving a cross-section of governmental representatives, as well as those from the international financial institutions, civil society and the private sector. Совету, вероятно, было бы также полезно чаще организовывать политические дебаты на высоком уровне по межотраслевым экономическим и социальным вопросам развития с участием различных представителей правительств, а также представителей международных финансовых учреждений, гражданского общества и частного сектора.
Concerned that, based on current trends, many countries may fall short of achieving the agreed goals and commitments of the Programme of Action, испытывая озабоченность в связи с тем, что в свете нынешних тенденций многие страны, вероятно, не смогут реализовать согласованные цели и обязательства, изложенные в Программе действий,
Taking into consideration the possibility that stakeholders may wish to observe Board meetings in case a proposed project activity of interest to them is under consideration, the Board agreed to increase, the observer space to 70 seats when necessary. Учитывая возможность того, что заинтересованные круги, вероятно, пожелают наблюдать за ходом совещаний Совета в тех случаях, когда рассматривается представляющая для них интерес предлагаемая деятельность по проектам, Совет решил увеличивать, при необходимости, количество мест для наблюдателей до 70.
Modern electronic data processing mechanisms may soon be introduced into the TIR system to simplify Customs formalities and documents, as part of a cross-sectoral automation project between the Trade Development and Timber Division and the Transport Division. В целях упрощения таможенных формальностей и документов в скором времени в рамках системы МДП, вероятно, будут внедрены современные механизмы электронной обработки данных; это является предметом кросс-секторального проекта автоматизации, осуществляемого Отделом по развитию торговли и лесоматериалам и Отделом транспорта.
While it is difficult to identify which United Nations standards and norms have been the most influential throughout the years, it is argued that the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners may well be the most heavily cited at the national and international levels. При всей трудности определения того, какие стандарты и нормы Организации Объединенных Наций на протяжении ряда лет оказывали наибольшее влияние, утверждается, что на национальном и международном уровнях, вероятно, чаще всего ссылки делаются на Минимальные стандартные правила обращения с заключенными.
Proliferations of different ICT applications/systems within the same organization or between UN organizations that may become difficult and costly to harmonize in the future Быстрое распространение разных приложений/систем ИКТ в пределах одной и той же организации или между организациями ООН, которые в будущем, вероятно, будет трудно и дорого унифицировать
Taking into account other factors, the State of origin may have to apply its own standards of prevention which are higher than those of the States likely to be affected. С учетом других факторов государство происхождения может быть вынуждено применять свои собственные стандарты предупреждения, которые являются более высокими, чем стандарты государств, которые, вероятно, будут затронуты.
The key to the success achieved to date is the way in which the peace process proceeds on the basis of consultation and cooperation; the same factors may also explain not only the rate at which gains are made but also their solidity. Ключом к достигнутому по сей день успеху является то, как этот мирный процесс развивается на основе консультаций и сотрудничества; теми же факторами можно, вероятно, объяснить не только темпы достижения тех или иных целей, но также и прочность достигаемого.
Although it may well be that he was not informed of the date of the invasion, or of the tactical and strategic plans of the army, Woermann was not dwelling in a vacuum. Хотя вполне вероятно, что Верманн не был информирован о дате вторжения или о тактических и стратегических планах армии, он не находился в вакууме.
Given the increasing importance of biofuels, even an increase in cereal yields may not necessarily reduce prices, as grain prices might be determined by oil prices in the future. Учитывая, что все большую важность приобретает биотопливо, даже увеличение урожая зерновых необязательно приведет к снижению цен, поскольку в будущем цены на зерновые, вероятно, будут определяться ценами на нефть.
As many rural poor households are net buyers of food, it is likely that rising food prices may have negatively affected the food poverty situation of people in rural areas. Поскольку многие бедные сельские домашние хозяйства являются нетто-покупателями продовольствия, вполне вероятно, что рост цен на него мог негативно сказаться на продовольственном положении населения сельских районов, испытывающего нехватку продовольствия.
(c) Given the lack of resources, the UNECE secretariat may not be able to represent the region in the work on agricultural statistics at the global level; с) по причине нехватки ресурсов секретариат ЕЭК ООН, вероятно, не сможет представлять регион в рамках деятельности по сельскохозяйственной статистике на глобальном уровне;
The Executive Board may wish to stress the importance of a stable, predictable base of regular resources and encourage Member States to announce pledges, on a multi-year basis if feasible, and payment schedules, and to adhere to such pledges and payment schedules thereafter. Исполнительный совет, вероятно, пожелает подчеркнуть важность стабильной, предсказуемой базы фонда регулярных ресурсов и призвать государства-члены объявить взносы, если можно, на многолетней основе и впоследствии выплачивать объявленные ими взносы с установленными графиками.
UNEP-CEP remarks that there can be a lack of a culture of using environmental data and information for decision-making and decision makers may have other economic and social priorities where linkages to environmental issues are not made. ЮНЕП-КПОС отмечает, что отсутствует, возможно, культура использования экологических данных и информации в процессе принятия решений и что у директивных органов, вероятно, существуют другие социально-экономические приоритеты, не связанные с природоохранными вопросами.
Although the Chamber did not deal with the substance of this case, the fact that it had been filed with the Tribunal may have helped the parties to reach an out-of-court agreement. Хотя палата так и не занялась этим делом по существу, тот факт, что по нему в Трибунал был подан иск, вероятно, помог сторонам достичь по нему договоренности внесудебным путем.
The years ahead are therefore likely to see an increase in demand for the Agency's health services, while available resources may not increase at the same pace. Таким образом, в предстоящие годы скорее всего будет наблюдаться увеличение спроса на медицинские услуги Агентства, притом что объем имеющихся ресурсов вероятно не будет расти такими же темпами.
And while their activities may not have the same repercussions at the global level and they do not get as much attention, they serve more people than the formal private sector. И хотя их деятельность, вероятно, не имеет таких же последствий на глобальном уровне, а сами они обойдены столь же пристальным вниманием, они обслуживают больше людей, чем формальный частный сектор.
There may not be any need to specify in the instrument how States parties to the treaty should relate to States that are not parties. Вероятно, нет необходимости подробно указывать в договоре, как должны регулироваться отношения между государствами-участниками и государствами, таковыми не являющимися.
We may all recall that the fourth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change unambiguously established the facts of global warming and showcased the perceptible signs of the changing climate in various locations in the world. Каждый из нас, вероятно, помнит о том, что в своем четвертом аналитическом докладе Межправительственная группа экспертов по изменению климата предельно ясно установила факты глобального потепления и продемонстрировала ощутимые признаки изменения климата в различных точках планеты.
The maternal mortality rate in 2007 was 228 per 100,000 live births, which is close to the objective set out in our medium-term development plan, although we may not achieve the MDG target by 2015. Показатель материнской смертности в 2007 году составил 228 смертей на 100000 живорождений, что близко к цели, поставленной в нашем среднесрочном плане развития, хотя мы, вероятно, не достигнем данной цели в контексте ЦРДТ к 2015 году.
The Commission also has information indicating that a number of opportunities may have arisen to deliver the attack on Mr. Hariri but were not acted upon by that team for reasons as yet to be fully understood by the Commission. Комиссия также располагает информацией, свидетельствующей о том, что число возможностей для совершения нападения на г-на Харири, вероятно, увеличилось, однако данная группа не воспользовалась этими возможностями по причинам, которые пока еще не совсем понятны Комиссии.