We may not follow quite the same format, since, although imitation is the sincerest form of flattery, it does not always work best. |
Мы, вероятно, не последуем точно такому же формату, ибо, хотя имитация и является искреннейшей формой лести, она не всегда работает наилучшим образом. |
NGOs have often been present in crisis areas longer than the United Nations and may have a better knowledge of tailor-made solutions for the population at risk. |
НПО часто находились в зоне кризисов дольше, чем Организация Объединенных Наций, и, вероятно, лучше представляют себе, какие особые решения необходимы населению, которое подвергается опасности. |
The evaluation findings indicate that the delivery of such expertise through relatively high-cost fixed salaries of policy specialist staff may not be the most cost-effective modality in all cases. |
Результаты оценки свидетельствуют о том, что оказание таких экспертных услуг с помощью относительно высоких фиксированных окладов специалистов по вопросам политики является, вероятно, не наиболее эффективным с точки зрения затрат механизмом в рамках всех этих случаев. |
Member States may also consider providing further support to United Nations peacebuilding and response capacities efforts to the relatively stable areas of "Somaliland" and "Puntland". |
Государствам-членам, вероятно, следует подумать и над оказанием дальнейшей поддержки усилиям, осуществляемым Организацией Объединенных Наций в части миростроительства и наращивания оперативных возможностей применительно к сравнительно стабильным областям «Сомалиленд» и «Пунтленд». |
Generally, obligations 'to fulfil' (both to facilitate and provide) may not be a subject matter of judicial or quasi-judicial power. |
В целом обязательство "выполнять" (включая обязательства "содействовать" и "предоставлять"), вероятно, не относится к компетенции судебных или квазисудебных органов. |
Testimony gathered from refugees and displaced persons alleges that insurgents may have used civilians as human shields by taking the conflict into areas populated or frequented by civilians. |
Свидетельские показания, собранные среди беженцев и перемещенных лиц, свидетельствуют о том, что повстанцы, вероятно, использовали гражданских лиц в качестве живых щитов при распространении конфликта на районы, населенные гражданскими лицами или посещаемые ими. |
Girls may also have benefited from the increasing number of countries, since 2005, that have prohibited corporal punishment of children in all settings, including in the home. |
Защита девочек, вероятно, выигрывает и от того, что начиная с 2005 года возросло число стран, в которых запрещены телесные наказания детей в любых условиях, в том числе дома. |
The Expert Group may also wish to consider the possibility of ensuring appropriate financial support for the work, i.e. by participating countries and other partners and stakeholders. |
Группа экспертов, вероятно, также пожелает рассмотреть возможность обеспечения надлежащей финансовой поддержки этой деятельности за счет участвующих стран и других партнеров и заинтересованных сторон. |
Sometimes, it may also be necessary to have repeated notifications so as to ensure that the public concerned has been notified. |
Иногда, вероятно, необходимо также направлять повторные уведомления для обеспечения того, чтобы заинтересованная общественность получила соответствующую информацию. |
The committee, in developing the future mercury instrument, may therefore wish to develop a common definition of mercury waste and to provide for its uniform application. |
При разработке будущего документа по ртути Комитет, вероятно, пожелает выработать общее определение ртутных отходов и предусмотреть его единообразное определение. |
It may also be possible to consider the respective meanings of the different forms which the fair and equitable treatment standard has taken in various treaties. |
Вероятно, также можно рассмотреть смысл различных форм, которые норма о справедливом и равноправном режиме может принять в различных договорах. |
The booklet also provides information on significant laws and informs French youth of rights they may not even know they have. |
В брошюре также приводится информация о важных законах, и французской молодежи рассказывается о правах, о существовании которых она, вероятно, и не знала. |
Given that we are heavily reliant on hydro-electric power, nuclear energy offers an alternative that may mitigate the challenges posed to hydro-electricity by climate change. |
С учетом того что мы в значительной мере зависим от гидроэлектроэнергии, ядерная энергетика представляет собой альтернативу, которая, вероятно, позволит смягчить вызовы, с которыми в результате изменения климата сталкивается гидроэнергетика. |
Although few may know this, our country is one of the safest countries of this continent. |
Вероятно, немногие знают о том, что наша страна является одной из наиболее безопасных на континенте. |
It may also be required by the funders of the action plan (likely in addition to various progress reports along the way). |
Также, итоговый доклад может быть предусмотрен и требованиями доноров (вероятно, помимо других промежуточных отчетов). |
Either way, this is likely to put renewed downward pressure on the dollar, as investors may increasingly fear for future losses in their dollar asset holdings. |
Так или иначе, это, вероятно, будет оказывать понижательное давление на курс доллара, поскольку инвесторы могут начать испытывать растущие опасения относительно будущих убытков по своим долларовым активам. |
Or put more crudely, for those engaged in democratic politics, the answers may lie abroad, but all the votes lie at home. |
Или, грубо говоря, те, кто занимается политикой на демократических основах, вероятно, могут получить ответы за рубежом, но голоса всех избирателей они получают дома. |
Domestic ratification processes are likely to involve presenting the amendments adopted by the CMP to national legislative bodies, a process that may involve a considerable amount of time. |
Процесс внутренней ратификации, вероятно, будет связан с представлением принятых КС/СС поправок на рассмотрение национальных законодательных органов, а этот процесс может потребовать значительного времени. |
It was also noted that five of the States not parties most likely to accede to the Convention in coming years possess or may possess stockpiled anti-personnel mines. |
Было также отмечено, что пять из государств-неучастников, которые весьма вероятно, присоединятся к Конвенции в предстоящие годы, обладают или могут обладать накопленными противопехотными минами. |
Unemployment, which reached 10 per cent in much of the region, may remain above trend through 2014. |
Вероятно, что уровень безработицы, уже достигший 10 процентов в большинстве стран региона, будет выше прогнозируемых величин вплоть до конца 2014 года. |
States may, therefore, find it easier to accept a general time limit for voicing objections, if a longer period is proposed. |
В этой связи государствам, вероятно, было бы проще принять общее правило, устанавливающее максимальный срок для заявления возражений, если предложенный срок будет более длительным». |
Although the 2005 harvest prospects are expected to be favourable, there are concerns that it may not meet all the cereal requirements of the population. |
Хотя перспективы урожая 2005 года, как предполагается, будут благоприятными, имеются опасения относительно того, что он, вероятно, не сможет удовлетворить все потребности населения в зерновых. |
He may have been seen at the army barracks on 20 January 2002 by a soldier. |
Один солдат, вероятно, видел его в казармах 20 января 2002 года. |
The Expert Group may wish to decide on possible dates and location for its next session, to be held in the spring of 2007. |
Группа экспертов, вероятно, пожелает принять решение о возможных сроках и месте проведения своей следующей сессии, которая состоится весной 2007 года. |
You may recall that my previous request to speak before the Council, when it adopted its Presidential Statement on March 29th, had also been denied. |
Вы, вероятно, помните, что моя предыдущая просьба о том, чтобы выступить в Совете, когда 29 марта он принимал заявление своего Председателя, также была отклонена. |