The third may have a broader scope, but will probably deal mostly with the internal work of UNECE. |
Третье положение может иметь более широкий охват, но, вероятно, будет связано прежде всего с внутренней работой ЕЭК ООН. |
As this is the Special Representative's last report, he may perhaps be allowed to be more expansive, particularly in this Introduction. |
Поскольку этот доклад Специального представителя является последним, он может, вероятно, позволить себе быть более экспансивным, особенно в этом введении. |
Such a decision would have to emerge from the continuing work of the Commission, noting that it may well be that "soft law" approaches would eventually be advisable. |
Такое решение должно быть принято на основе продолжающейся работы Комиссии, при этом следует иметь в виду, что в конечном итоге, вероятно, окажется целесообразным использовать подходы, предусмотренные так называемым "мягким правом". |
Is it conceivable that certain international organisations may wish to be party to the Convention? |
Насколько вероятно, что участником Конвенции, возможно, пожелает стать определенная международная организация? |
It may not be a proper time to prepare the handbook on European Inland Water Transport now, before the problems of unification of technical and safety requirements have been solved. |
Российская сторона считает, что на данном этапе, вероятно, целесообразно создавать справочник по европейскому внутреннему водному транспорту, поскольку еще не разрешены проблемы, связанные с унификацией технических предписаний и правил безопасности на внутренних водных путях. |
Formal funding from the peacekeeping budget for a strictly regional organization may not be possible, but other assistance should be automatic. |
Официальное финансирование сугубо региональной организации из бюджета миротворческой деятельности, вероятно, невозможно, но другие виды помощи следует предоставлять автоматически. |
However, the Parties may wish to recall that the workshop reports (see paragraph 2 above) contain information related to possible actions by various stakeholders. |
Однако Стороны, вероятно, пожелают учесть, что в докладах рабочих совещаний (см. выше пункт 2) содержится информация о возможных действиях со стороны различных участников. |
To promote greater freedom of movement, UNMIBH has undertaken a country- wide effort to examine outstanding arrest warrants issued since 1992 that may no longer be valid. |
В целях содействия большей свободе передвижения МООНБГ приступила к осуществлению в масштабах всей страны деятельности по рассмотрению вопроса о нереализованных ордерах на арест, которые были выданы после 1992 года и которые, вероятно, могли утратить свою силу. |
The recognition of diplomas, or the establishment of internationally agreed curricula, is an issue which may deserve the attention of developed and developing countries alike. |
Вопрос о признании дипломов или об установлении согласованных на международном уровне учебных программ, вероятно, заслуживает внимания и развитых, и развивающихся стран. |
Other countries may wish to avail themselves of the possibility to conduct such reviews; |
Другие страны, вероятно, также сочтут целесообразным воспользоваться возможностью проведения таких обзоров; |
Complex issues may arise especially in those cases where certification is provided by a dedicated third party, such as a certification services provider. |
Возникновение сложных проблем особенно вероятно в тех случаях, когда услуги по сертификации оказываются специализирующейся на этом третьей стороной - поставщиком сертификационных услуг. |
Mindful of a tight disarmament agenda this year, it may not be feasible to continue such exercises on these two items for the current year. |
Памятуя о напряженной разоруженческой повестке дня на этот год, мы, вероятно, не сможем реально продолжать в текущем году такую работу по этим двум пунктам. |
To be sure, the reduction in violence is welcome, and the surge in troops may have played some role. |
Спада насилия, безусловно, ждали с нетерпением, и прилив войск, вероятно, сыграл в этом свою роль. |
If we want to find answers, we may have to move outside those circles that have traditionally handled these matters up to now. |
Если мы хотим найти ответы, нам, вероятно, придется выйти за рамки традиционных методов решения этих проблем. |
The Kuwaiti people may have suffered more than others from the consequences of the violations of human rights and the flouting of their principles by some States. |
Кувейтский народ пострадал, вероятно, больше чем другие от последствий нарушений прав человека и игнорирования некоторыми государствами их принципов. |
The Working Group may decide on its possible role in improving country monitoring of hazardous substances taking into account this paper and the proposal that was discussed at its first session. |
Рабочая группа, вероятно, примет решение о своей возможной роли в совершенствовании национального мониторинга опасных веществ с учетом информации, содержащейся в этом документе, и предложения, которое было обсуждено на ее первой сессии. |
This may suggest that the current programming methods on HIV and AIDS are not really addressing all the immediate, underlying, and basic causes of infections. |
Вероятно, в настоящих кампаниях по проблеме ВИЧ и СПИДа надлежащим образом не затрагивается вопрос непосредственных, основных причин возникновения инфекций. |
Certain criteria that have existed previously do not reappear below because they may not be relevant to the strategic priorities of one or more of the implementing entities. |
Некоторые из существовавших ранее критериев ниже не повторяются, поскольку они, вероятно, не относятся к стратегическим приоритетам одного или более учреждений-исполнителей. |
A conventional United Nations peacekeeping operation may not be a good idea - certainly not for the country as a whole. |
Вероятно, традиционные операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не являются подходящей идеей и, разумеется, не в масштабах всей страны. |
That phenomenon - which, arguably, may affect all humankind - knows no national borders and circumvents no part of the world. |
Это явление, которое, вероятно, может повлиять на все человечество, не знает национальных границ и затрагивает все уголки мира. |
If that approach is itself fair, then it is possible that subsequent measures and arrangements may also lead to a modicum of fairness. |
Если этот подход сам по себе является справедливым, то вполне вероятно, что последующие меры и соглашения также могут обеспечить достижение определенной справедливости. |
On the other hand, other delegations may have a clearer picture by tomorrow, which would perhaps provide us with a clearer idea of where we are. |
С другой стороны, у некоторых делегаций к завтрашнему дню, возможно, картина прояснится, что, вероятно, даст нам более четкое представление о том, на каком этапе мы находимся. |
Agreement to the introduction of a global tax may mean that governments feel less pressure to increase their ODA, or that firms are less likely to contribute to charitable funding of development. |
Согласие на введение глобального налога может означать, что у правительств будет меньше стимулов к увеличению их взносов по линии ОПР и что фирмы, вероятно, будут не столь менее охотно безвозмездно предоставлять финансовые ресурсы на цели развития. |
We may also recall how harshly the Security Council was criticized not so long ago for its lack of response to the demands of the African continent. |
Делегаты, вероятно, помнят, что совсем недавно Совет Безопасности подвергался резкой критике за неадекватное реагирование на потребности африканского континента. |
It may not be possible to eradicate corruption, but timely punishment - by ending impunity - will make such action risky. |
Вероятно, коррупцию искоренить невозможно, но своевременное наказание - посредством ликвидации атмосферы безнаказанности - сделает такую деятельность рискованной. |