Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "May - Вероятно"

Примеры: May - Вероятно
Thus, for MEAs such as the Rotterdam Convention that are considering options for sustained, reliable streams of new and additional finance to assist developing country parties, the GEF may present the most realistic opportunity for realizing that objective. Таким образом, для таких МПС, как Роттердамская конвенция, при рассмотрении возможных вариантов обеспечения на устойчивой и надежной основе притока новых и дополнительных финансовых ресурсов для оказания помощи сторонам, являющимся развитыми странами, ФГОС, вероятно, предлагает наиболее реалистичную возможность для достижения этой цели.
The scenarios - possible developments, opportunities and problems - that UNIDO may have to deal with comprise the following: Сценарии - возможное развитие событий, воз-можности и проблемы, - которые ЮНИДО, вероятно, придется учитывать, включают в себя следующее:
You may recall that this is the same procedure that was followed for the introduction of the report of the Panel on United Nations Peace Operations a few years ago. Вы, вероятно, помните, что несколько лет назад доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира был представлен в соответствии с этой же процедурой.
It may also have been designed to discourage CIAT, which was in Bunia as part of its efforts to ensure the extension of State administration to the area. Засада также, вероятно, имела своей целью оказать давление на СИАТ, представители которого находились в Бунии, в рамках усилий по обеспечению сферы распространения деятельности органов государственной власти на этот район.
As you may recall, last year the OSCE fact-finding mission brought to light flagrant facts on the resettlement policy and other illegal activities of Armenia in the occupied territories of Azerbaijan. Как Вы, вероятно, помните, в прошлом году миссия ОБСЕ по установлению фактов пролила свет на вопиющие факты, связанные с политикой переселения и другими незаконными действиями Армении на оккупированных территориях Азербайджана.
The Democratic People's Republic of Korea must know that its own vessels are watched, which may explain why the MV Light was a Belize-flagged ship (see paras. 51 and 59). Корейская Народно-Демократическая Республика, вероятно, знает, что за ее собственными судами ведется наблюдение, что может объяснить, почему теплоход «Лайт» ходил под флагом Белиза (см. пункты 51 и 59).
As you have indicated on previous occasions, this may well be the final window of opportunity for a comprehensive settlement of the Cyprus question, on the basis of the existing United Nations parameters and through your mission of good offices. Как Вы уже неоднократно отмечали ранее, вполне вероятно, что это - последняя возможность всеобъемлющего урегулирования кипрского вопроса на основе параметров, установленных Организацией Объединенных Наций, и при помощи Вашей миссии добрых услуг.
The problem may exist in other areas (e.g. fruits and vegetables, footwear or IT products) although probably not to the same degree as for clothing. Данная проблема может существовать и в других областях (например, в случае фруктов и овощей, обуви или продуктов ИТ), хотя, вероятно, не в той же степени, что в случае одежды.
Those countries that feel reluctant to treat audio-visual services like any other commercial activity may consider that this approach is likely to come into conflict with traditional policies used in the audio-visual services sector, including quotas or local content requirements. Страны, не склонные относиться к аудиовизуальным услугам как к любой другой коммерческой деятельности, могут считать, что данный подход, вероятно, противоречит традиционной политике в секторе аудиовизуальных услуг, включая применение квот или требований в отношении местного компонента.
As with any other type of crime, the persons committing the environmental crime may have left behind physical evidence which could lead the environmental investigator to their eventual identification. Как и в случае любых других видов преступлений, лица, совершающие экологические преступления, могут оставлять физические доказательства, которые, вероятно, приведут экологического следователя к их последующей идентификации.
National and personal contributions may have little room for further expansion, and donor nations will therefore need to increase their commitments if an effective response to the AIDS epidemic is to be mounted. Суммы, выделяемые самими странами и отдельными лицами, вероятно, не будут возрастать в будущем, и поэтому странам-донорам необходимо будет взять на себя повышенные обязательства для того, чтобы вести эффективную борьбу с эпидемией СПИДа.
It may also wish to consider the possibility of introducing in the scope and format of the List areas and sectors where Governments see the need for an international dialogue on regulatory convergence matters, with a view to avoiding technical obstacles to trade. Вероятно, она также пожелает рассмотреть возможность распространения охвата и формата этого Перечня на области и секторы, в которых правительства усматривают необходимость в международном диалоге по вопросам сближения норм регулирования с целью устранения технических препятствий для торговли.
The Working Group may wish to discuss opportunities for improving environmental data collection and reporting in EECCA through strengthened self-monitoring by polluters and their better reporting to environmental authorities. Рабочая группа, вероятно, пожелает обсудить возможности усовершенствования процесса сбора и представления экологических данных в ВЕКЦА путем усиления режима самомониторинга загрязнителями и улучшения их отчетности в природоохранные органы.
Many such children live in countries where the State, for various reasons, may have less developed systems to cope with children's need for alternative care. Многие из таких детей живут в странах, где по различным причинам государственные механизмы удовлетворения потребностей детей в альтернативном уходе, вероятно, менее развиты.
From this perspective, the General Assembly may also wish to consider the possibility of imposing interest to be charged for late payment of the assessed contributions to the capital master plan account as an exception to the present policy. В связи с этим Генеральная Ассамблея, вероятно, пожелает также рассмотреть возможность начисления процентов на не вовремя выплаченные начисленные взносы на счет для генерального плана капитального ремонта, в качестве исключения из нынешней политики.
The reason - as representatives may guess - is that there have been some problems with the electrical circuits in the building, which has led to computers and telephones not working. Дело в том, что - как, вероятно, известно представителям, - были неполадки с электропроводкой в здании, и в результате компьютеры и телефоны не работают.
It is also concerned that the existing mechanism may not have the resources and authority needed to coordinate effectively the Government's work to promote gender equality and the full implementation of the Convention. Он также обеспокоен тем, что существующий механизм, вероятно, не располагает достаточными ресурсами и не обладает полномочиями, необходимыми для осуществления эффективной координации деятельности правительства по обеспечению гендерного равенства и выполнению в полном объеме положений Конвенции.
While de jure it may not be possible, nor advisable, to eliminate all duplication, it is obvious that a level of self-discipline and responsibility to be exercised by delegations in the Fifth Committee is necessary to avoid such potential duplication de facto. Хотя де-юре полностью устранить такое дублирование, вероятно, невозможно, да и нецелесообразно, совершенно очевидно, что для недопущения подобного потенциального дублирования де-факто делегациям в Пятом комитете необходимо обеспечить определенный уровень самодисциплины и ответственности.
Given its financial position as at 31 December 2003 and the possible failure to meet its 2004 targets, UNOPS may not be able to fund in full any future deficit from the operational reserve. С учетом финансового положения на 31 декабря 2003 года и вероятности того, что ЮНОПС не достигнет намеченных на 2004 год целевых показателей, оно, вероятно, не сможет в полном объеме финансировать любой будущий дефицит из оперативного резерва.
It is regrettable that expectations created with the establishment of the Panel were not fulfilled, as its failure may have weakened the credibility of the whole accountability chain that was so carefully and meticulously designed for the Secretariat in the last decade. Можно лишь сожалеть, что ожидания, порожденные созданием этой Группы, не оправдались, поскольку провал в ее работе, вероятно, подорвал авторитетность всей цепи подотчетности, которая столь тщательно и скрупулезно разрабатывалась Секретариатом в последнее десятилетие.
Brown terms this population the "inner Oort cloud" because it may have formed through a similar process, although it is far closer to the Sun. Браун называет эту популяцию «внутренним облаком Оорта», поскольку она, вероятно, сформировалась посредством процесса, подобного процессу формирования облака Оорта, хотя и намного ближе к Солнцу.
On the basis of his name, which means 'English', it is believed that Inglés' birthplace may have been in England. На основе его фамилии или, что более вероятно, прозвища, которое означает «англичанин», считается, что его родина - Англия.
Iconography of the moon and the ocean may symbolize the Sicán Deity's involvement in the wellbeing of marine life and fishermen. Луна и океан, вероятно, символизируют то, что Сиканское божество отвечало за благополучие морской живности и рыбаков.
There may, therefore, be opportunities for countries to consider and develop approaches whereby concerned ministries work together in collaboration with stakeholders to ensure coordinated and coherent approaches. Таким образом, у стран, вероятно, имеются возможности для рассмотрения и разработки подходов, которые позволили бы соответствующим министерствам обеспечить путем совместной работы и на основе взаимодействия с заинтересованными сторонами применение согласованных и последовательных подходов.
Because it is likely to become more difficult to adjust to rapid changes in age structure, developing countries may find the difficulty of coping with the ageing process greater than that experienced by the developed countries so far. В силу того, что приспособиться к быстрым изменениям в возрастной структуре станет, вероятно, тяжелее, развивающимся странам, возможно, будет труднее решать проблемы, связанные с процессом старения, в отличие от развитых стран, которые до настоящего времени справлялись с этой задачей.