Английский - русский
Перевод слова May
Вариант перевода Вероятно

Примеры в контексте "May - Вероятно"

Примеры: May - Вероятно
You may wonder, dear neighbor, why I came to settle here. Вы, вероятно, хотите знать, дорогой сосед, почему я переехал сюда?
causing us to fear things that do may not ever exist. Он заставляет нас бояться того, чего нет, и, вероятно, не будет никогда.
In considering the issues before it on the implementation of the World Summit for Social Development, the General Assembly may wish to give special attention to the outcome of the 1995 substantive session of the Economic and Social Council. При рассмотрении вопросов, связанных с осуществлением решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, Генеральная Ассамблея, вероятно, пожелает уделить особое внимание итогам основной сессии Экономического и Социального Совета 1995 года.
The Security Council may wish to address a direct message to the principal Somali leaders to remind them that the future of their country lies in their hands. Совет Безопасности, вероятно, пожелает выступить с прямым обращением к основным сомалийским лидерам и напомнить им, что будущее их страны находится в их собственных руках.
For these reasons, precedents might prove to be of limited value in implementing article 27 of the Convention and new avenues may have to be explored. По этой причине прецеденты могут иметь ограниченную ценность для процесса осуществления положений статьи 27 Конвенции, и, вероятно, необходимо будет изучить новые возможности.
As pointed out at the beginning of the present report, the success in changing consumption and production patterns may well determine whether sustainable development can be put into operation and practised. Как было отмечено в начале настоящего доклада, от того, насколько удастся изменить структуры потребления и производства, вероятно, будет зависеть возможность оперативного обеспечения и осуществления устойчивого развития.
The information received indicates that this legislation is used not only to control common crime, which may have increased owing to the economic crisis, but also against persons suspected of activities that contravene the official ideology. Согласно полученной информации, эти законоположения используются не только для борьбы с уголовной преступностью, рост которой, вероятно, объясняется экономическим кризисом, но и против тех, кто подозревается в деятельности, противоречащей официальной идеологии.
This would, however, require a substantial amount of cash, which may not be available in view of the budget deficit spurred by the war efforts and the decline in government revenues. Для этого, однако, потребуется значительный объем наличных средств, получить которые будет, вероятно, весьма трудно ввиду бюджетного дефицита, вызванного военными действиями и уменьшением доходов государства.
I hope - the people of Portugal hopes - that the United Nations Special Committee may contribute to ensuring that that day will dawn as soon as possible. Я надеюсь - народ Португалии надеется, - что этот Специальный комитет Организации Объединенных Наций, вероятно, поспособствует обеспечению того, чтобы рассвет этого дня наступил как можно раньше.
However, it can be expected that, to the extent that FDI frameworks become similar, specific differences that remain - everything else being equal - may influence decisions as to the location or expansion of investment projects. Однако можно ожидать, что по мере сближения режимов ПИИ решение вопроса о размещении или расширении инвестиционных проектов будет, вероятно, определяться - при прочих равных условиях - сохраняющимися конкретными различиями.
Dwight I was informed by these gentlemen That the reports that you filed may not entirely be? Эти джентельмены сообщили мне, что ты, вероятно, не совсем правильно записала отчеты.
we remain concerned that the political and procedures balance necessary for effective verification may not have been achieved; and, мы по-прежнему озабочены тем, что, вероятно, не был достигнут политический и процедурный баланс, необходимый для эффективной проверки;
Secondly, there may well be a damage to a "protected object" transcending the degree of injury suffered or perceived by any one of the injured States. Во-вторых, вполне вероятно, что ущерб, нанесенный "защищаемому объекту", может превосходить степень вреда, наносимого тому или иному потерпевшему государству, или воспринимаемому как таковой этим государством.
That, again, may well be true, but again begs the more critical issue, namely, the need to give the greatest possible political and moral authority to a report on such an important subject. Это тоже вполне вероятно, однако опять-таки поднимается еще более острый вопрос, а именно необходимость придания, насколько это возможно, наибольшего политического и морального авторитета тому или иному докладу по столь важному предмету.
In particular, the forcible re-establishment of government control in the northern "safe haven" may very likely cause mass outflows as in the spring of 1991. В частности, насильственное восстановление правительственного контроля в северной "зоне безопасности" вполне вероятно может вызвать массовый отток населения, как это имело место весной 1991 года.
Further debate that would be good, because perhaps some of us may have some more specific comments on the draft after we have had a chance to look at it more carefully. Дальнейшие прения не были бы излишними, поскольку, вероятно, у некоторых из нас могут появиться еще кое-какие конкретные замечания по данному проекту уже после того, как мы получим возможность изучить его более тщательно.
Given that the level of agency implementation is likely to decrease over time, the advantage of simplifying the system may perhaps become more apparent in a few years' time. Поскольку вероятно, что со временем масштабы участия учреждений в процессе осуществления сократятся, преимущества, связанные с упрощением этой системы, могут стать более очевидными через несколько лет.
We don't know all the details the final settlement agreement will necessitate, but we may possibly need to bring a new leadership element into Billy Barnes. Мы пока не знаем всех деталей окончательного соглашения, но вероятно, что нам придётся привлечь в Билли Барнс нового руководителя.
Although legal requirements to sub-contract may decline because of a move towards deregulation, subcontracting, franchising and licensing are likely to continue to be popular because of their overall commercial utility. Хотя нормативные требования в отношении субподряда могут быть ослаблены в силу тенденции к дерегулированию, субподрядные, франшизные и лицензионные операции, вероятно, и впредь останутся популярными из-за их общей коммерческой полезности.
This is likely to be the case in respect of disintegrated States, for example, in which the population at large may also be in jeopardy from lawlessness or persecution. Это, вероятно, будет так в случае, например, распавшихся государств, в которых основная масса населения может столкнуться с угрозой беззакония или преследований.
We believe, however, that it will be very difficult to prevent States from utilizing such information as the basis for their approaches to the future organization and it may therefore be necessary to include measures to regulate its use. Однако мы считаем, что будет очень трудно запретить государствам использовать такую информацию в порядке обоснования их обращений к будущей Организации, и поэтому, вероятно, будет необходимо предусмотреть меры, регламентирующие ее использование.
Particular attention may therefore need to be paid to RBPs by foreign investors, but the principle of national treatment should be adhered to, and efficiency considerations and intra-corporate links should be taken into account. Поэтому особое внимание следует, вероятно, уделять ОДП иностранных инвесторов, однако при этом необходимо придерживаться принципа национального режима и учитывать соображения, связанные с эффективностью, и внутрикорпоративные связи.
Moreover, in the event that a terminating mission (UNTAC) is unable to discharge its liabilities, further assessments may have to be raised on Member States. Помимо этого, если свертываемая миссия (ЮНТАК) окажется не в состоянии погасить свои обязательства, государства-члены, вероятно, будут вынуждены внести на ее счет дополнительные взносы.
The President (interpretation from French): Members may recall that the Assembly adopted resolutions 49/20 A and B, as well as decision 49/481 on these two items. Председатель (говорит по-французски): Члены Ассамблеи, вероятно, помнят, что мы приняли по этим двум пунктам резолюции 49/20 А и В, а также решение 49/481.
Since the provisions on disclosure are primarily of a general nature, they may better be placed in a separate chapter of the Rules of Procedure and Evidence. Поскольку положения, касающиеся раскрытия информации являются в основном общими по своему характеру, их, вероятно, следовало бы дать в отдельной главе Правил процедуры и доказывания.