The CTBT may not be the paragon of virtue most of us probably expected it to be. |
ДВЗИ, может быть, и не является тем идеальным документом, который большинство из нас, вероятно, надеялись увидеть. |
The size and role of these transactions may not be fully documented because of the lack of data and definitional ambiguities about what constitutes e-commerce. |
Вероятно, масштабы и роль этих операций на данный момент точно оценить нельзя из-за отсутствия необходимых данных и единого определения самого понятия электронной торговли. |
The Group considers that such a comment implies, at most, that Nyamwasa may have been exploring potential collaboration with FDLR. |
По мнению Группы, слова Ньямвасы могут в лучшем случае свидетельствовать о том, что он, вероятно, рассматривает возможности сотрудничества с ДСОР. |
In order to achieve its inflation goal, the ECB may have to contract activity until workers are, in effect, beaten into submission. |
Вероятно, для достижения своей цели по недопущению витка инфляции, ЕЦБ придется снизить свою активность до тех пор, пока не удастся вынудить работников подчиниться. |
Anomalocaridids are the largest Cambrian animals known-some Chinese forms may have reached 2 m (7 ft) in length-and most of them were probably active carnivores. |
Аномалокаридиды были крупнейшими известными кембрийскими животными - некоторые китайские формы, возможно, достигали 2 м в длину и большинство из них, вероятно, были активными хищниками. |
This adaptation in behavior is thought to be ecological; in the wet forests of Java and Sumatra, the method may not be useful for spreading odors. |
Это отличие в поведении, вероятно, вызвано особенностями окружающей среды: во влажных лесах Явы и Суматры, где запахи распространяются с трудом, подобный способ не может быть использован для пахучих меток. |
Thus, record-high speculative prices have likely caused bunker traders to release inventory, but those releases may have been purchased by speculators who are now active lessees of commercial storage capacity. |
Таким образом, рекордно высокие спекулятивные цены, вероятно, заставили бункерных брокеров выставить на продажу товарные запасы, но, возможно, все выставленные запасы был скуплены спекулянтами, которые сегодня являются активными арендаторами коммерческих емкостей для хранения нефти. |
This concealment may well be intended by some of the parties to provide a shield of plausible deniability. |
Вполне вероятно, что с помощью подобного укрывательства некоторые стороны рассчитывают создать себе надежное прикрытие для отрицания своей причастности. |
He was possibly also a composer, but the only two works attributed to him may have been written by Polish composer Moritz Moszkowski. |
Он, вероятно, был также композитором, но известны только два произведения, приписываемые ему, и автором обоих мог быть польский композитор Мориц Мошковский. |
Extremely rare, it is known only from inshore waters around Mukah in northwestern Borneo, though it may once have been more widely distributed. |
Встречается крайне редко, в настоящее время известно, что он обитает только в прибрежных водах области Муках на северо-западе острова Борнео, хотя в прошлом, вероятно, был распространен шире. |
Despite the high-born image Eban projected, he was an extremely vulnerable person: what some occasionally discerned as traits of vanity may have had their origins in his humble origins. |
Несмотря на то, что Эбен производил впечатление человека, имеющего знатное происхождение, он был очень уязвимым человеком: то, что некоторые иногда принимали за тщеславие, на самом деле, вероятно, было результатом его простого происхождения. |
To attempt negotiations under these circumstances would not only be an exercise in futility, but may merely deepen alienation and suspicion on both sides. |
Приступить к переговорам при таких обстоятельствах - значило бы не просто упражняться в тщетный усилиях, но и, вероятно, могло бы привести к углублению отчуждения и нарастанию подозрения у обеих сторон друг к другу. |
That pattern has thus been a regular and familiar feature of the Commission since its inception, which may explain why alternation has not led to disruption or similar adverse consequences. |
Таким образом, указанная идея осуществлялась на регулярной основе и являлась отличительной особенностью работы Комиссии со времени ее создания, что, вероятно, объясняет, почему попеременное проведение ее сессий в одном и другом местах не привело к нарушению ее работы или аналогичным пагубным последствиям. |
In Italy, the growth of demand is now being driven more by domestic spending, as the contribution to recovery of net exports may have peaked. |
В Италии увеличение спроса в настоящее время в большей степени обусловлено внутренними расходами, так как способствовавший оживлению экспорт в пересчете на базу нетто достиг, вероятно, своего максимального уровня. |
He may have been subjected to ill-treatment as punishment for his opposition to the Kazakhstani regime and to frighten him into stopping his political activities. |
Вероятно, Исмаилов подвергался жестокому обращению в наказание за то, что находится в оппозиции к властям Казахстана, и путем запугивания его хотели заставить отказаться от политической деятельности. |
There may therefore be considerable pressure at the eleventh session of the Committee to make up ground on that and related subjects. |
Поэтому на одиннадцатой сессии Комитета, вероятно, прозвучат настойчивые требования о том, чтобы Комитет приступил к предметному рассмотрению этого и других соответствующих вопросов. |
The non-French provenance of the equipment irreversibly destroyed suggests that the extreme savagery of these acts may have stemmed from an increasingly evident French prejudice. |
Тот факт, что имущество, которому был причинен непоправимый ущерб, было нефранцузского происхождения, и особая жестокость этих действий, вероятно, свидетельствуют о предвзятом отношении со стороны Франции. |
The latter may include a variety of illicit financial charges, ranging from community road tolls to "document control fees" to outright requests for bribes. |
Вместе с тем наиболее серьезным препятствием для быстрых перевозок транзитных грузов по автомобильным дорогам Западной и Центральной Африки являются, вероятно, многочисленные "блокпосты" на автодорогах и соответственно проблема сборов за "содействие", которые при этом взимаются. |
The Caribbean Regional Fisheries Mechanism (CRFM) may offer additional coverage, especially for non-ICCAT species, but at present has no regulatory competence. |
Карибский региональный механизм по рыболовству (КРФМ) позволит, вероятно, охватить дополнительные области, особенно в отношении тех видов, которые не относятся к ведению ИККАТ, однако в настоящее время регламентационных полномочий он не имеет. |
It may, however, need to be supplemented by complementary mechanisms, notably as regards persons fleeing indiscriminate violence which is not persecution-based. |
Однако ее, вероятно, необходимо дополнить вспомогательными механизмами, действие которых, в частности, распространялось бы на лиц, спасающихся от неизбирательного насилия, применяемого не с целью преследования. |
He may even have a shot at winning, as the SDP, his party, is reviving in the polls. |
И ему, вероятно, даже удастся одержать победу, поскольку его партия, СДПГ, начинает набирать голоса в опросах общественного мнения. |
One global company may have lost $6.5 billion over a two-year period from such sources, amounting to a double-digit percentage of its annual profit. |
Одна глобальная компания, вероятно, потеряла по этим причинам 6,5 млрд. долл. США за два года, что составляет двузначную долю ее годового дохода. |
In the busy International Law office, lawyers may have neither the time nor the opportunity to study the jurisprudence concerning fair and equitable treatment. |
В загруженной работой компании, занимающейся вопросами международного права, юристы, вероятно, не располагают ни временем, ни возможностью для изучения юриспруденции в отношении справедливого и равноправного режима. |
A second hypothesis suggests that the Fremont culture may have been derived from buffalo-hunting societies, probably from a culture of Athabaskan origin. |
Вторая гипотеза предполагает, что культура фремонта могла образоваться из общества охотников на буйволов, вероятно атабаскского происхождения, которая со временем переняла культуру и традиции своих южных соседей. |
It may thus be that the rise in non-injecting practices actually reflects the rising trend in opiate abuse worldwide. |
Таким образом, вполне вероятно, что расширение масштабов злоупотребления наркотиками, не связанного с инъекциями, фактически является отражением роста тенденции злоупотребления опиатами во всем мире. |