The decrease in resource requirements had resulted from lower requirements for national staff and general temporary assistance, partially offset by additional requirements for international staff owing to a lower actual vacancy rate. |
Сокращение потребностей в ресурсах обусловлено сокращением потребностей в национальных сотрудниках и временном персонале общего назначения, что частично компенсируется дополнительными потребностями в международных сотрудниках из-за более низкой фактической доли вакантных должностей. |
The lower number of police officers resulted from the extension of tours of duty for some personnel and the lower average deployment of police personnel during the reporting period |
Сокращение численности сотрудников полиции обусловлено продлением срока службы некоторых категорий личного состава и снижением средней продолжительности работы сотрудников полиции в отчетный период |
The decreased requirements under common staff costs relate to a lower turnover in the Registry than in the Tribunal as a whole, which has generated a lower rate of actual common staff costs than projected. |
Сокращение потребностей по статье общих расходов по персоналу объясняется более низким показателем сменяемости персонала в Секретариате, чем в Трибунале в целом, что имело следствием более низкие фактические удельные общие расходы по персоналу, по сравнению с заложенными в бюджет. |
(b) Lower requirements for rations, owing to the implementation of a new contract with a lower per-person ceiling rate and the lower feeding strength; and lower costs for warehousing, transportation and refrigeration costs; |
Ь) снижение потребностей в пайках по причине осуществления нового контракта с более низким потолком расходов на человека и сокращение численности персонала; и снижение расходов на складские нужды, транспортировку и холодильное оборудование; |
Lower bank charges were due to fewer cash transfer charges and the lower requirement for encashment fees and services levied by the local banks. |
Сокращение расходов на оплату банковских комиссий объяснялось сокращением числа операций по переводу денежных средств и сокращением взимаемых местными банками сборов за выполнение инкассовых операций и оказание других услуг. |
The lower number was attributable to the closure and handover of premises to the landlord, in line with the drawdown of uniformed personnel |
Сокращение числа помещений объясняется закрытием и передачей помещений их владельцу в соответствии с сокращением численности военного персонала |
The lower number of fixed-wing aircraft was attributed to the bankruptcy of the carrier providing 2 fixed-wing aircraft, followed by the termination of the long-term air charter agreement on 22 July 2011 |
Сокращение числа самолетов объясняется банкротством перевозчика, предоставлявшего 2 самолета, за которым 22 июля 2011 года последовало расторжение долгосрочного соглашения о чартерных авиаперевозках |
The lower number of United Nations police officers was due to the limited number of French-speaking police experts identified by the police-contributing countries who possessed the required skill set. |
Сокращение численности полицейских Организации Объединенных Наций было связано с ограниченным количеством владеющих французским языком экспертов из числа полицейских, которые были предложены странами, предоставляющими полицейских, и которые обладали необходимым набором навыков. |
However, lower tax revenue and diminished tax bases resulting from tax abatements for foreign investors and low or non-existent trade and capital gains taxes are likely to weaken States' ability to raise adequate funds for health, as required by the right to health. |
Вместе с тем сокращение налоговых поступлений и налоговой базы в результате установления налоговых льгот для иностранных инвесторов и введение низких или нулевых налогов на торговлю и на прирост капитала могут привести к снижению способности государств мобилизовать достаточные средства для целей здравоохранения, как того требует соблюдение права на здоровье. |
The lower requirements are attributable to the fact that the non-recurring costs associated with office alterations and furniture acquisition for new posts and general temporary positions, for which a provision was made in 2013/14, will not be required for 2014/15. |
Сокращение потребностей обусловлено тем фактом, что единовременные ассигнования на переоборудование помещений и приобретение мебели в связи с новыми штатными должностями и должностями временного персонала общего назначения, которые были предусмотрены на 2013/14 год, в 2014/15 году не потребуются. |
The lower requirements are attributable mainly to the fact that the training to improve the editors' and newswriter's professional skills, for which provision was made in 2013/14, will no longer be required in 2014/15. |
Сокращение потребностей в ресурсах обусловлено прежде всего тем, что в проведении учебной подготовки в целях повышения квалификации редакторов и авторов выпусков новостей, которая была профинансирована в 2013/14 году, в 2014/15 году больше нет необходимости. |
The unencumbered balance of $1,637,100 resulted from reduced requirements for operational costs ($1,103,100) and lower costs for military and police personnel ($922,000). |
Неизрасходованный остаток в размере 1637100 долл. США образовался в результате сокращения потребностей в средствах на покрытие оперативных расходов (1103100 долл. США) и сокращение расходов на военный и полицейский персонал (922000 долл. США). |
The lower requirements were offset in part by losses related to the currency exchange rate owing to the differences between the rates applied by the commercial banks and the United Nations official exchange rate. |
Сокращение потребностей частично компенсировалось потерями, связанными с обменными курсами валют, ввиду различия между курсами коммерческих банков и официальным обменным курсом Организации Объединенных Наций. |
The lower number of desktop computers and digital senders was attributable to the transfer of a number of items from UNMIS that could not be used, as they were unserviceable |
Сокращение числа настольных компьютеров и цифровых передатчиков объясняется передачей определенного количества единиц оборудования из МООНВС, которые не представлялось возможным использовать по причине их непригодности |
Reduced requirements under military and police personnel resulted from the lower rotation costs of military contingent personnel through commercial flights and the higher actual vacancy rate for United Nations police officers. |
Сокращение потребностей в расходах на военный и полицейский персонал вызвано снижением расходов на ротацию военнослужащих благодаря использованию коммерческих рейсов и более высокой фактической доли вакансий в штате полицейских Организации Объединенных Наций. |
The reduced requirements were attributable to a lower cost than budgeted for the review of staff files in connection with the Financial Disclosure Programme, as a result of the renegotiation of the contract with the external consulting firm providing the service. |
Сокращение потребностей обусловлено более низкими расходами на проведение обзора личных дел сотрудников в связи с осуществлением программы по раскрытию финансовых данных, по сравнению с предусмотренными в бюджете, в результате пересмотра контракта с внешней консультационной фирмой, предоставляющей эту услугу. |
The overall decrease in requirements is also attributable to reduced requirements for civilian staff owing to a reduction in the staffing establishment and the lower exchange rate of local currency against the United States dollar during the period. |
Общее сокращение потребностей также обусловлено уменьшением расходов по гражданскому персоналу в связи с сокращением штата и более низким обменным курсом местной валюты по отношению к доллару США в течение отчетного периода. |
This arrangement will allow economies of scale through means that include reduced requirements for the funding of posts, lower general operating expenses, and reduced costs for infrastructure equipment and administrative services. |
Такая организация работы позволит добиться экономии за счет эффекта масштаба такими способами, как сокращение потребностей в ресурсах на финансирование должностей, уменьшение общих операционных расходов и сокращение расходов на объекты инфраструктуры, оборудование и административное обслуживание. |
The overall reduced requirements were partly offset by lower costs of spare parts, repairs, maintenance and supplies owing to the acquisition of sea containers which were budgeted under facilities and infrastructure under acquisition of engineering supplies. |
Общее сокращение потребностей в ресурсах было частично компенсировано снижением расходов на запасные части, ремонт, техническое обслуживание и предметы снабжения в связи с тем, что приобретение морских контейнеров проводилось в бюджете в рамках статьи «Помещения и объекты инфраструктуры» по разделу «Приобретение инженерно-технических средств». |
Major impacts of unilateral measures might include loss of trade and foreign exchange earnings, reduction in productive capacity and employment, closure of business, disinvestment and deterioration of the economic and social welfare of the population, in particular among middle and lower income groups. |
Основные последствия применения односторонних мер могут включать в себя потерю доходов от торговли и валютных операций, сокращение производственного потенциала и потерю рабочих мест, закрытие предприятий, изъятие инвестиций и ухудшение социально-экономического положения населения, особенно групп со средним и низким уровнем доходов. |
The decrease under freight is due to a greater-than-anticipated reduction in the procurement of furniture and supplies, to an increased focus on local rather than international procurement and to a greater use of systems contracts for which the freight charges tend to be lower. |
Сокращение расходов на перевозки объясняется большим, чем ожидалось, сокращением закупок мебели и материалов, сосредоточением усилий на местных, а не международных закупках и более широким использованием общесистемных контрактов, по которым расходы на перевозку, как правило, ниже. |
The decrease under communications is due to controls introduced by the Tribunal that resulted in a reduction in the number of telephone calls made as well as lower service costs as a result of the changing of telecommunications providers. |
Сокращение расходов на связь обусловлено тем, что Трибунал внедрил механизмы контроля, позволившие сократить число телефонных звонков, а также уменьшением расходов на обслуживание в результате замены операторов связи. |
The reduced requirements were due mainly to lower costs for mission subsistence and clothing allowances, as the actual average deployment of military observers was 139 as compared with the budgeted 166, with no delayed deployment factor. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом более низкими расходами на выплату суточных участников миссий и пособий на обмундирование, поскольку фактическая средняя численность развернутых военных наблюдателей составила 139 человек, против заложенной в бюджет на уровне 166 человек без применения коэффициента задержки с развертыванием. |
The reduced requirements were due mainly to lower costs for contingent-owned equipment, which were mainly the result of the non-deployment or late deployment of equipment and the unforeseen repatriation of contingents. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом более низкими расходами на принадлежащее контингентам имущество в связи прежде всего с неразвертыванием или задержками с развертыванием имущества и непредвиденной репатриацией контингентов. |
The reduced requirements were due mainly to lower requirements for aeromedical evacuation services, as evacuations using United Nations air assets were quicker and more economical than to commercially contracted services. |
Сокращение потребностей было обусловлено главным образом уменьшением расходов на услуги воздушной медицинской эвакуации, поскольку эвакуация с использованием авиационных средств Организации Объединенных Наций оказалась быстрее и экономичнее, чем эвакуация с использованием коммерческих подрядных услуг. |