With new entrants coming into the sector, competition among providers has intensified, resulting in lower prices, tighter margins and a broadening of product offerings beyond lending. |
Приход в отрасль новых компаний способствовал обострению конкуренции, результатом которой стало снижение цен, сокращение прибыльности и расширение диапазона предлагаемых помимо кредитования продуктов. |
The decrease of $1,004,600 under this heading is attributable primarily to the lower requirements for self-sustainment, acquisition of prefabricated facilities, firefighting equipment, bridges for infrastructure, maintenance and construction services. |
Сокращение по данному разделу на 1004600 долл. США обусловлено главным образом меньшими потребностями по статьям самообеспечения, приобретения сооружений из сборных конструкций, противопожарных средств, мостов для улучшения инфраструктуры и эксплуатационных и строительных услуг. |
The decrease by $294,400 in overall requirements under this heading is attributable to lower costs for rental and operation of rotary- and fixed-wing aircraft as well as services. |
Сокращение совокупного объема потребностей по данному разделу на 294400 долл. США обусловлено меньшими расходами на аренду и эксплуатацию вертолетов и самолетов, а также обслуживание. |
The decreased requirements for other freight and related costs are the result of lower charges for activities related to customs clearance at Monrovia sea and airports. |
Сокращение потребностей по статье прочих расходов на доставку и смежных расходов является следствием снижения платы за услуги, связанные с прохождением таможенной очистки в морском порту и аэропорту Монровии. |
The delayed deployment of the Operation resulted in a reduced requirement for aviation fuel owing to lower than planned deployment of aircraft. |
Задержка с развертыванием Операции повлекла за собой сокращение потребностей в авиационном топливе в связи с развертыванием меньшего, чем планировалось, количества авиационных средств. |
The deployment of Nepalese United Nations police through chartered flight and reduced requirements for combat reserve packs and water owing to stock available for military contingents and formed police units also contributed to lower expenditure. |
Сокращению расходов способствовало также развертывание непальских полицейских подразделений Организации Объединенных Наций за счет осуществления чартерных рейсов, а также сокращение потребностей в боевых резервных пайках и воды, поскольку воинские контингенты и сформированные полицейские подразделения располагали их запасами. |
The lower number of military observers person days was owing to the reduction in the number of team sites from 13 to 11 effective 15 October 2008. |
Сокращение фактического числа человеко-дней патрулирования военными наблюдателями обусловлено уменьшением с 15 октября 2008 года числа опорных пунктов с 13 до 11. |
The reduced requirements were attributable to lower requirements for self-sustainment for contingent-owned equipment as a result of the cessation of the formed police unit operations in December 2008. |
Сокращение объема потребностей объяснялось уменьшением потребностей, связанных с принадлежащим контингентам имуществом, предоставляемым по линии самообеспечения, в результате прекращения в декабре 2008 года операций сформированных полицейских подразделений. |
The reduction of $66,200 is attributable mainly to lower requirements for general temporary assistance resources, and a reduced regular budget share of the Secretariat in the review of financial disclosure statements by independent financial experts. |
Сокращение объема ресурсов на 66200 долл. США в основном объясняется уменьшением потребностей в ресурсах на услуги временного персонала общего назначения и сокращением доли регулярного бюджета, выделяемой Секретариату для анализа деклараций о доходах и финансовых активах, который проводится независимыми финансовыми экспертами. |
The main causes of the variance were the reconfiguration of UNMIK, including a substantial drawdown of Mission personnel; lower generator and vehicle fuel requirements; and the discontinuation of commercial helicopter services. |
Основной причиной отклонений является реорганизация МООНК, включая существенное сокращение персонала Миссии; снижение потребностей в топливе для генераторов и транспортных средств; а также прекращение коммерческих вертолетных услуг. |
In the context of reduced capital inflows and strains on the budgets of traditional external lenders, lower revenue and increased reliance on external financing to offset shortfalls in domestic resources constitute the main sources of fiscal stress. |
В контексте сокращения потоков капитала и нагрузки на бюджеты традиционных внешних кредиторов главным источником трудностей в бюджетно-налоговой сфере является сокращение поступлений и высокая зависимость от внешнего финансирования для решения проблем нехватки внутренних ресурсов. |
Given the devastating effects of the financial crisis and the urgent need to prevent the worsening of debt ratios, which may lead to lower social expenditures and increase poverty, the UNCTAD secretariat proposed a temporary debt moratorium or standstill on official debt for low-income countries. |
Ввиду разрушительных последствий финансового кризиса и острой необходимости не допустить ухудшения показаний долговой нагрузки, которое может повлечь за собой сокращение социальных расходов и рост бедности, секретариат ЮНКТАД предложил ввести временный мораторий на погашение официальной задолженности для стран с низким уровнем дохода. |
In addition, lower requirement for common staff costs resulted from the use of historic data which did not fully reflect the actual financial implications of the implementation of the new conditions of service for international staff as set out in General Assembly resolution 63/250 on human resources management. |
Кроме того, сокращение потребностей, связанных с покрытием общих расходов по персоналу, обусловлено применением данных за предшествующий период, которые не в полной мере отражают фактические финансовые последствия введения новых условий службы международного персонала, как это предусмотрено резолюцией 63/250 Генеральной Ассамблеи по вопросу управления людскими ресурсами. |
The lower requirements were partially offset by additional requirements for the acquisition of high-capacity voice and videoconferencing equipment to respond to the increased demand for video teleconference services by field missions and other stakeholders. |
Указанное сокращение потребностей было частично компенсировано увеличением потребностей в ресурсах на приобретение аппаратуры голосовой связи и для видеоконференций, обеспечивающей большую пропускную способность, в связи с возросшим спросом на видеоконференционные услуги со стороны полевых миссий и других заинтересованных сторон. |
The lower requirements were partially offset by higher expenditure for printing and reproduction owing to an increase in cost for the production of building and laminated signs, training manuals, booklets and posters. |
Указанное сокращение расходов было частично компенсировано увеличением расходов на типографские услуги и тиражирование в результате повышения стоимости изготовления знаков для зданий и ламинированных знаков, учебных пособий, брошюр и плакатов. |
There is mounting evidence that the impact of growth on poverty reduction is significantly lower when inequality is on the rise than when inequality is declining. |
Есть все больше свидетельств того, что в условиях, когда неравенство возрастает, экономический рост оказывает существенно меньше влияния на сокращение масштабов нищеты, чем в условиях сокращающегося неравенства. |
The main causes of the variance were reduced expenditure on international staff because deployment to new missions had increased staff turnover, and lower air transportation requirements, because of a rationalized flight schedule for fixed-wing aircraft. |
Основные причины разницы - сокращение расходов на международных сотрудников, поскольку переход персонала в новые миссии содействовал росту текучести кадров и сокращению потребностей, связанных с воздушными перевозками, благодаря рационализации графика рейсов самолетов. |
The decrease under detainee services is mainly due to slightly lower charges under the agreement governing the provision of detention services for the Tribunal detainees. |
Сокращение расходов на содержание подследственных под стражей в основном объясняется небольшим сокращением тарифов по соглашению об оказании Трибуналу услуг по содержанию подследственных под стражей. |
The overall increased requirements were partly offset by the reduction in utility and fuel consumption attributable to the reduction of premises in Pristina and milder weather conditions, which contributed to lower heating and cooling requirements. |
При увеличении общих потребностей наблюдалось частичное сокращение расходов на коммунальные услуги и топливо в результате сокращения числа используемых помещений в Приштине и неблагоприятных погодных условий, что содействовало сокращению потребностей, связанных с использованием систем отопления и кондиционирования воздуха. |
The lower requirements are attributable to the fact that the consultants' workload required in 2014/15 for the preparation of IPSAS-compliant financial statements is expected to be lower than the workload estimated for 2013/14. |
Сокращение потребностей обусловлено тем, что в 2014/15 году объем рабочей нагрузки консультантов по подготовке в соответствии с МСУГС финансовых ведомостей, как ожидается, будет меньше объема рабочей нагрузки, рассчитанного на 2013/14 год. |
The lower number of visits was due to the lower number of United Nations military observers present in the Mission and cancellation of the liaison meetings owing to non-availability of commanders of parties |
Сокращение числа поездок связано с сокращением численности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Миссии и отменой совещаний по поддержанию контактов из-за неявки командиров сторон |
The lower level of requirements under premises and accommodation is due primarily to lower projected requirements for building projects anticipated in the programme under construction and prefabricated buildings and taking into account the Force's prior expenditure experience. |
Сокращение потребностей в ассигнованиях на покрытие расходов, связанных со служебными и жилыми помещениями, обусловлено главным образом уменьшением сметных потребностей в ассигнованиях на строительные работы по статье «Строительство и сборные дома» с учетом структуры предыдущих расходов Сил по этой статье. |
Savings in import management costs: lower quoted prices for imports; and lower transport, transit, warehousing, storage and stock management costs |
Сокращение расходов на управление импортом: снижение цен на импортную продукцию, снижение затрат на транспортировку, транзит, складирование, хранение и управление запасами. |
Only a minority of Governments had explicit policies with respect to intervening in migration levels: 13 per cent of countries had policies to raise or lower immigration, and 17 per cent to raise or lower emigration. |
Лишь небольшая часть правительств имела четко сформулированную политику воздействия на масштабы миграции: 13 процентов стран проводили политику, направленную на расширение или сокращение масштабов, иммиграции, 17 процентов - политику, направленную на расширение или сокращение масштабов эмиграции. |
The reduced requirements were due mainly to the lower actual fuel consumption of some 6 million litres compared with the planned consumption of 8.5 million litres, as a result of lower utilization of armoured personnel carriers because of the improved security in the country. |
Сокращение потребностей было в основном связано с более низким реальным потреблением горючего (около 6 млн. литров) по сравнению с запланированным показателем в 8,5 млн. литров в результате снижения использования бронетранспортеров ввиду улучшения ситуации в сфере безопасности в стране. |