Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытки

Примеры в контексте "Losses - Убытки"

Примеры: Losses - Убытки
Where losses are sustained by the estate as a result of the actions of agents and employees of the insolvency representative, an insolvency law may need to address the liability of the insolvency representative for those actions. Для тех случаев, когда в результате действий агентов и сотрудников управляющего в деле о несостоятельности наносятся убытки имущественной массе, в законодательстве о несостоятельности, возможно, потребуется урегулировать вопрос об ответственности управляющего в деле о несостоятельности за такие действия.
One decision states that the seller of a good to a retail buyer should foresee that the buyer would resell the good, while an arbitration tribunal found that the breaching seller could have foreseen the buyer's losses because they had corresponded extensively on supply problems. В одном решении суд заявил, что продавец товара розничному покупателю должен был предвидеть, что покупатель перепродаст товар, а арбитражный суд пришел к заключению, что нарушивший продавец мог предвидеть убытки покупателя, поскольку они во многом определялись проблемами поставки.
One decision concluded that in principle a claimant is not entitled to recover losses from currency devaluation but went on to suggest that a claimant might recover damages if it carried out transactions in foreign currency which it exchanged immediately after receiving the currency. В одном решении был сделан вывод, что в принципе истец не имеет права взыскивать убытки, вызванные валютными колебаниями, но суд предположил, что истец может взыскать убытки, если он осуществляет сделки в иностранной валюте, которую он немедленно меняет по получении валюты.
At its December and March meetings, respectively, the Board decided not to include in the Register 109 claim forms and 161 claim forms, since none of the losses in the forms met the eligibility criteria in the Register of Damage's Rules and Regulations. В ходе совещаний, проведенных в декабре и марте, Совет решил не включать в Реестр, соответственно, 109 форм и 161 форму, поскольку изложенные в них убытки не отвечали критериям приемлемости, сформулированным в Правилах и положениях Реестра ущерба.
As regards the recording of Merchanting in National Accounts, as mentioned earlier, the recording of trade margins, such as the merchanting margin, require that holding gains and losses are excluded from the calculation of this margin. Что касается отражения операций по перепродаже за границей в национальных счетах, то, как было отмечено ранее, для регистрации торговых наценок, таких как наценка на перепродажу за границей, необходимо, чтобы при расчете такой наценки холдинговая прибыль и убытки не учитывались.
The Board has decided to include most or all of the losses in 1,551 claim forms in the Register, not to include 2 claim forms, in accordance with the eligibility criteria, and to defer action on 1 claim form. Совет принял решение включить в Реестр большую часть или все убытки, указанные в 1551 форме требований, не включать убытки по двум формам требований, которые не отвечают критериям приемлемости, и отложить принятие решения по одной форме требования.
In its simplest form, a buyer of a credit default swap pays a default premium to the seller of the swap and, if a default occurs, the seller of the swap covers the losses the buyer has incurred as a result of the default. Его самая простая форма заключается в том, что покупатель дефолтного свопа платит надбавку за риск неуплаты продавцу свопа, и в случае дефолта продавец свопа покрывает убытки покупателя, которые он понес в результате дефолта.
The difference in purchasing costs between methyl bromide and the alternatives per treated areas, mass, or volume, and related costs such as new equipment, labour costs and losses resulting from closing the fumigated object for an extended period of time; а) разница в расходах на закупку бромистого метила и альтернатив в расчете на обрабатываемую площадь, массу или объем и связанных с ними расходах, таких, как на новое оборудование, затраты на рабочую силу и убытки в результате закрытия фумигированного объекта в течение продолжительного периода времени;
Industrial sector Since the implementation of Security Council resolutions 748 (1992) and 883 (1993), the industrial sector has sustained enormous losses that are estimated to amount to 165 million Libyan dinars or nearly half a billion United States dollars. После принятия резолюций 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности общие потери промышленного сектора составили около 165 млн. ливийских динаров или примерно 500 млн. долл. США, к которым следует добавить следующие потери и убытки, перечисляемые ниже:
The financial losses arising out of shortfalls in the output of industry, agriculture and fisheries have been in the order of $600 million, and their impact on the Libyan market is becoming clearer day by day; финансовые убытки в результате сокращения объема промышленного производства и потерь в сельском и рыбном хозяйстве составили порядка 600 млн. долл. США, и их последствия для ливийского рынка с каждым днем становятся все более ощутимыми;
(c) The Microfinance and Microenterprise Department incurred losses of $1.9 million in 2006 and had an accumulated loss of $6.6 million as at 31 December 2006. с) в 2006 году Департамент понес убытки в размере 1,9 млн. долл. США, и его накопившиеся убытки по состоянию на 31 декабря 2006 года составляют 6,6 млн. долл. США.
Reiterates its request to the Secretary-General to establish a clear linkage between the administration of justice and responsibility and accountability in the United Nations Secretariat when decisions of the Administrative Tribunal result in losses to the Organization due to management irregularities; вновь обращается с просьбой к Генеральному секретарю устанавливать четкую взаимосвязь между отправлением правосудия и ответственностью и подотчетностью в Секретариате Организации Объединенных Наций, когда Организация несет убытки в результате решений Административного трибунала в связи с нарушениями в области управления;
Furthermore, owing to the delays in the transfer of sales proceeds by national committees, the greeting card and related operations had incurred exchange rate losses of $3.2 million in 1995/96 and $11.2 million in 1996/97. Кроме того, вследствие задержки национальными комитетами перевода поступлений от продажи продукции Отдел поздравительных открыток и смежных операций понес убытки из-за обменного курса валют в сумме 3,2 млн. долл. США в 1995/96 году и в сумме 11,2 млн. долл. США - в 1996/97 году.
(r) The Investment Management Division should undertake a case-by-case review to identify lessons to be learned in respect of all realized investment losses for 2008-2009, and current ongoing unrealized loss positions; г) Отделу по управлению инвестициями следует провести анализ конкретных инвестиций для извлечения уроков в отношении всех реализованных инвестиционных убытков в 2008 - 2009 годах и существующих позиций, по которым сохраняются нереализованные убытки;
(a) Instances where losses result from an inadvertent error, oversight or simple negligence or inability to foresee the negative consequences of the chosen course of action (hereinafter referred to as "mistakes"); а) случаи, когда Организация несет убытки в результате нечаянной ошибки, просчета или просто небрежности или неспособности предвидеть отрицательные последствия выбранного курса действий (далее именуются как "ошибки");
(e) other miscellaneous income including exchange gains and losses, as well as the net income of revenue-producing activities unless the Executive Committee has directed otherwise on the use of income from those activities. ё) другие средства по статье прочих поступлений, включая курсовые прибыли и убытки, а также чистые поступления от приносящих доход видов деятельности, если только Исполнительный комитет не дает иных указаний относительно использования поступлений от этих видов деятельности.
[Noting the need for developed country Parties to compensate the economies of Africa, least developed countries and small island developing States for environmental, social and economic losses arising from the implementation of climate change response measures in the context of environmental justice and environmental refugees,] [отмечая необходимость того, чтобы Стороны, являющиеся развитыми странами, возместили экономике африканских и наименее развитых стран и малых островных развивающихся государств экологические, социальные и экономические убытки, связанные с осуществлением мер реагирования на изменение климата в контексте экологической справедливости и экологических беженцев,]
(a) Three cases relating to the submission of false claims by contractors in El Salvador, Benin and Afghanistan resulting in losses of $16,000, $6,500 and $9,824 respectively. а) в трех случаях, связанных с представлением подрядчиками в Сальвадоре, Бенине и Афганистане ложных требований, убытки составили соответственно 16000 долл. США, 6500 долл. США и 9824 долл. США.
Losses due to sickness or accidents. Убытки, возникающие в результате болезни или несчастных случаев.
Losses arise mainly from customer bankruptcies or fraud, and do not occur frequently. Убытки обусловлены главным образом банкротствами или махинациями клиентов и возникают нечасто.
Losses can be compensated within the amount of the Order price. Убытки могут быть возмещены в размере цены заказа.
Losses were caused by the interruption of economic relations with the Federal Republic of Yugoslavia. Убытки были вызваны разрывом экономических связей с Союзной Республикой Югославией.
Losses from insolvency of customer to whom credit has been extended. Убытки вследствие неплатежеспособности клиента, которому предоставлен кредит.
Losses continued for the next two years before the company finally returned to profitability at the end of the 2015 fiscal year. Убытки продолжались в течение следующих двух лет, и компания вернулась к рентабельности в конце 2015 финансового года.
Losses my company incurs are my responsibility, but the idea that I'm hiding more money is ludicrous. Я несу ответственность за убытки моей компании, но сама мысль, что я скрываю больше денег, смехотворна.