Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытки

Примеры в контексте "Losses - Убытки"

Примеры: Losses - Убытки
Allowances for estimated irrecoverable amounts are recognized for receivables and advances when there is objective evidence that the asset is impaired, whereby the impairment losses are recognized in the statement of financial performance. Поправки на сметные невозместимые суммы учитываются в качестве дебиторской задолженности и авансов при наличии объективных доказательств обесценения актива, в силу чего убытки от обесценения активов учитываются в ведомости финансовой деятельности.
Trees, on the other hand, are immovable, attached to the land, and therefore losses involving trees are usually attributed to landowners; Деревья же, напротив, являются недвижимыми объектами имущества, прикрепленными к земле, и, соответственно, убытки, связанные с деревьями, как правило, приписываются землевладельцам;
The tribunal noted that it was clear from the faxes from the seller to the buyer that the seller acknowledged its liability for non-performance of the contract and expressed its intention of compensating the buyer for its losses. Суд отметил, что из факсимильных сообщений, направленных ответчиком истцу, следовало, что ответчик признавал свою ответственность за невыполнение договора и выражал намерение компенсировать понесенные истцом убытки.
The claimant will also be required to provide any available evidence to demonstrate such losses and the Panel of Commissioners, with the assistance of the secretariat, will examine, on a sample basis, the evidence submitted in support of the claims. Заявители будут также обязаны представить любые имеющиеся доказательства, подтверждающие такие убытки, и группа уполномоченных с помощью секретариата будет рассматривать на выборочной основе доказательства, представляемые в обоснование претензий.
(c) Refugees and displaced persons should be permitted to return to their lands and homes voluntarily; they should receive restitution or fair compensation for their losses; с) беженцам и перемещенным лицам должно быть разрешено добровольно вернуться на свои земли и в свои дома; они должны получить возмещение или справедливую компенсацию за понесенные убытки;
The rates charged by the Division of Conference Services for its translation services to UN-Habitat, UNEP and other United Nations agencies were too low and had resulted in losses to the United Nations Office at Nairobi of up to $66 per page. Установленные Отделом обслуживания конференций расценки на предоставляемые им услуги по письменному переводу для ООН-Хабитат, ЮНЕП и других учреждений Организации Объединенных Наций являются слишком низкими, в результате чего убытки Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби составляют до 66 долл. США за страницу.
However, losses in both types of companies may be carried over to subsequent periods: if the amount of damages the company passed to a shareholder who exceeds the amount of participation in the company, this difference carries over to next year. Однако убытки в обеих видах компаний могут переносится на последующие периоды: если сумма убытков компании, переданная акционеру, превышает его сумму участия в компании, то эта разница переносится на следующий год.
Or are the losses so large -and in danger of mounting further as others (such as commercial real estate) are added - that a gradual workout is unlikely, if not impossible? Или эти убытки являются настолько крупными - и существует опасность, что они вырастут еще больше по мере того, как добавятся другие (например, коммерческая недвижимость) - что постепенное оздоровление является маловероятным, если не невозможным?
secondly, the "netting" of transactions between various counterparties helps to reduce overall exposures (implicit profits on some deals help to offset losses on others); and thirdly, the risk exposure can be reduced relatively easily through a system of margin payments. ; во-вторых, "неттинг" операций между различными контрагентами помогает уменьшить общие риски (предполагаемая прибыль по некоторым сделкам помогает компенсировать убытки от других сделок); и, в-третьих, степень риска можно довольно легко снизить за счет системы маржинальных платежей.
High prices for raw materials on the local market have raised production costs and caused major losses to many companies in the industrial sector owing to the fact that they are bound by a fixed pricing system that does not allow for such increased production costs. Высокие цены на сырьевые материалы на местном рынке привели к росту производственных издержек и причинили существенные убытки многим компаниям в промышленном секторе в связи с тем, что они обязаны придерживаться системы фиксированных цен, которая не предусматривает такого роста производственных издержек.
The loss ratio with respect to insurance of shipments of assets of the Organization (excluding UNIDO and UNRWA shipments) was even lower: $4.3 million was paid in premiums while losses amounted to less than $0.7 million (a 16 per cent loss ratio). Уровень убыточности при страховании перевозок имущества Организации (исключая грузы ЮНИДО и БАПОР) был еще ниже: в виде премий было выплачено 4,3 млн. долл. США, в то время как убытки составили менее 0,7 млн. долл. США (уровень убыточности 16 процентов).
Furthermore, the United Nations could consider partial self-insurance by purchasing excess loss coverage, whereby the United Nations would accept liability up to a certain dollar amount and the insurer would be liable for any losses exceeding that amount. Кроме того, Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вариант частичного самострахования путем приобретения страхового покрытия на случай чрезмерных убытков, когда сама Организация Объединенных Наций будет нести ответственность до определенной долларовой суммы, а страховщик будет отвечать за любые убытки, превышающие эту сумму.
The sad truth is that while the benefits to African countries from the new multilateral trade regime are far from being assured, what we are certain about is that, in the short and medium term, African countries will suffer substantial losses. Печальная истина заключается в том, что африканские страны вовсе не обязательно выиграют от нового многостороннего режима торговли, однако мы совершенно уверены в том, что в краткосрочном и среднесрочном планах страны Африки понесут значительные убытки.
Spraying against the Sunn Pest has reached 62 per cent of the cropped areas and FAO has estimated that previous losses, which in some years rose as high as 70 per cent of crops, have now been reduced to 11 per cent. Масштабы опрыскивания для борьбы с сельскохозяйственными вредителями достигли уровня 62 процентов обрабатываемых земель, и, по оценкам ФАО, убытки, которые в некоторые годы составляли до 70 процентов от объема урожая, сократились к настоящему времени до 11 процентов.
The financial losses owing to the reduced volume of exports of agricultural and fishery products owing to the air embargo have been in the order of $175 million; З. финансовые убытки в результате сокращения объема экспорта продукции сельского и рыбного хозяйства из-за введения воздушного эмбарго составили порядка 175 млн. долл. США;
Total losses due to congestion, borders, traffic bans, blockades, etc. vary between countries, accounting for between 1% and 7% of total transport costs in Western European countries and between 8% and 29% of transport costs in CEEC. Общие убытки, вызванные перегруженностью дорог, задержками на границах, запрещением движения, блокированием дорог и т.д., в разных странах различаются, составляя 1-7% от общих транспортных издержек в западноевропейских странах и 8-29% от размера транспортных издержек в СЦВЕ.
Also regrets that the United Nations Postal Administration and the services to visitors incurred net losses during the biennium 1994-1995, and requests the Secretary-General to take all necessary measures to redress the situation and to report thereon to the General Assembly; сожалеет также о том, что Почтовая администрация Организации Объединенных Наций и подразделения по обслуживанию посетителей понесли в двухгодичном периоде 1994-1995 годов чистые убытки, и просит Генерального секретаря принять все необходимые меры в целях исправления этого положения и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее;
Since according to the findings of the report the majority of general average losses are small in proportion to total insured values, it would be possible to effect a marked reduction in the total number of cases treated as general average. Поскольку в соответствии с выводами доклада в большинстве случаев убытки по общей аварии незначительны в сравнении с общей застрахованной стоимостью, можно будет добиться ощутимого сокращения общего числа случаев, рассматриваемых как общая авария.
c Including interest income, gains and losses on foreign exchange (shared between funds) and miscellaneous income. с Включая поступления от процентов, прибыль и убытки в связи с изменением обменного курса (распределяются между фондами) и различные поступления
Aside from using assets or wealth in current production or to generate income in the form of interest, dividends or rents, a household can also generate realized gains or losses from the sale of assets. Помимо использования активов и богатства в текущем производстве или для получения дохода в виде процентов, дивидендов или арендной платы, домашнее хозяйство может также получать прибыль, которую они реализуют от продажи активов, или терпеть при этом убытки.
The Certification Body indemnifies the UN/ECE against all damages, losses, costs and expenses incurred by UN/ECE arising out of: Сертификационный орган возмещает ЕЭК ООН весь ущерб и все убытки, расходы и издержки, понесенные ЕЭК ООН в результате:
(b) Investment losses shall be borne by the fund, trust fund, reserve or special account from which the principal amounts were obtained. Rule 109.1 Ь) Инвестиционные убытки относятся на счета фондов, целевых фондов, резервных или специальных счетов, с которых была получена сумма основного капитала.
Interest income is available for allotment purposes on a six-monthly basis; Net gains or losses on currency fluctuations other than for current year's obligations are accumulated on a six-monthly basis. Процентные поступления могут выделяться на цели ассигнований на шестимесячной основе; vi) чистые курсовые прибыли и убытки, за исключением относящихся к обязательствам текущего года, учитываются нарастающим итогом на шестимесячной основе.
If the projected impact of climate change on disasters is also factored into the equation, human and economic losses resulting from disasters will be significant unless aggressive measures are implemented to prevent the occurrence of or mitigate the effects of natural and man-made disasters. Если учесть также прогнозируемое влияние изменения климата на частотность стихийных бедствий, то окажется, что людские потери и экономические убытки в результате стихийных бедствий будут весьма значительными, если не будут приняты энергичные меры по предупреждению или уменьшению последствий стихийных и антропогенных бедствий.
Finally, they will become legal entities that are responsible for their own management decisions, profits and losses, success or failure; they will learn to practice self-restraint and develop their own initiatives; В конечном счете они превратятся в юридических лиц, несущих ответственность за собственные управленческие решения, прибыли и убытки, успехи и неудачи; они научатся ограничивать себя и будут развивать свою собственную инициативу;