Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытки

Примеры в контексте "Losses - Убытки"

Примеры: Losses - Убытки
Concomitant with the reversal of the negative financial trend (eight consecutive years of losses followed by three years of surpluses - 2006, 2007 and 2008), the biennial administrative budget expenditures have been kept under control. Наряду с обращением вспять негативной финансовой тенденции (убытки на протяжении восьми лет подряд; вслед за этим периодом настал трехлетний период получения прибыли - 2006, 2007 и 2008 годы) под контроль был поставлен бюджет административных расходов на двухгодичный период.
Under this system, gains and losses that result when actual exchange rates vary in relation to the budget rate of exchange are recorded under an Exchange Equalization Account. В рамках этой системы прибыли и убытки, которые возникают в тех случаях, когда фактические обменные курсы отличаются от заложенных в бюджете, учитываются по счету уравнивания обменных курсов.
According to WHO, it is estimated that annual economic losses related to road traffic injuries amount to some $518 billion and cost Governments between 1 and 3 per cent of the gross national product. По оценкам, содержащимся в докладе ВОЗ, ежегодные экономические потери, связанные с дорожно-транспортными травмами, составляют около 518 млрд. долл. США и приносят государствам убытки, составляющие от 1 до 3 процентов их валового национального продукта.
On the substance, the Court further observed that the plaintiff failed to prove the claimed losses of profit. По существу дела суд отметил, что истец не представил никаких доказательств того, что он понес убытки в виде упущенной выгоды.
OIOS recommended that the Department document the reasons why the contract for travel payment services was not concluded in a timely manner and take appropriate action to determine accountability for the resulting losses. УСВН рекомендовало Департаменту изложить в письменном виде причины того, почему процесс заключения контракта на предоставление услуг по оплате поездок не был завершен своевременно, и принять соответствующие меры для определения ответственных за понесенные убытки.
The need for the establishment of a specific fund to minimize the losses incurred as a consequence of the application of sanctions was questioned, particularly since the Security Council had taken steps to eliminate such economic burdens. Необходимость создания специального фонда, позволяющего свести к минимуму убытки, понесенные в результате применения санкций, была поставлена под сомнение, особенно с учетом того, что Совет Безопасности предпринял шаги в целях исключения таких экономических проблем.
Of that amount, $45.8 million represents export losses, as goods that have been wholly or partially processed from Cuban raw materials may not be imported into the United States, even if they have been manufactured in third countries. Из этой суммы 45,8 млн. долл. США приходится на убытки по линии экспорта в силу запрета на импорт Соединенными Штатами продукции, полностью или частично изготавливаемой из кубинского сырья, даже если производство осуществляется в третьих странах.
(c) Where applicable, the resulting exchange gains or losses are transferred to the respective donor accounts. с) В тех случаях, когда это применимо, полученные курсовые прибыли или убытки переводятся на соответствующие счета доноров.
The University of Havana alone has suffered losses in excess of 1.5 million dollars due to the suspension of Spanish language, arts, history and economics classes that had benefited American students for several years. Один только Университет Гаваны понес убытки на сумму более полутора миллионов долларов США, будучи вынужден отменить планировавшиеся в различные годы для учащихся из Северной Америки учебные курсы по вопросам изучения испанского языка, искусства и литературы, истории и экономики.
Similarly, the construction sector endured severe losses resulting from the halt in development projects and other construction projects owing to the absence of construction materials. Аналогичным образом, понес серьезные убытки строительный сектор, поскольку из-за отсутствия материалов были приостановлены проекты в области развития и другие строительные проекты.
The agricultural sector, including crop farming, fisheries, livestock farming and poultry farming, suffered direct losses worth some US$ 170 million. Сельскохозяйственный сектор, включая земледелие, рыболовный промысел, животноводство и разведение домашней птицы, понес прямые убытки на сумму около 170 млн. долл. США.
Immediate recognition in the profit and loss account in the year in which such gains and losses occur; or прямая проводка по счету прибылей и убытков за год, в течение которого возникли такие прибыли и убытки; или
I will sue you for losses, you beer-swilling frostback! Я засужу тебя за убытки, ты, пивососущий канадишка!
I've got to cover his losses to the tune of about seven grand! Мне придётся покрыть его убытки в 700 баксов.
These losses arose because pledges made to the fund at a fixed rate of exchange were subsequently paid to UNEP in the currency of the donor country when the rate of exchange had deteriorated. Эти убытки были обусловлены тем, что взносы в фонд, объявленные по фиксированному обменному курсу, были выплачены ЮНЕП в валюте страны-донора, когда обменный курс ухудшился.
The Fund has enhanced its disclosures of realized and unrealized gains and losses in the financial statements for the current biennium in order to provide more information for the users of the financial statements. В настоящее время Фонд более подробно отражает в финансовых ведомостях за текущий двухгодичный период реализованные и нереализованные прибыли и убытки, с тем чтобы лица, использующие финансовые ведомости, располагали большей информацией.
Unrealized gains and losses, which reflect an increase or decrease in the value of an investment since its acquisition, are realized on the sale or disposal of an investment. Нереализованные прибыли и убытки, которые отражают увеличение или сокращение стоимости инвестиций с момента их приобретения, реализуются на момент продажи или изъятия инвестиций.
The Fund discloses the difference between the book and market values of investments in the notes to the financial statements as it follows the historical cost convention in accordance with the United Nations system accounting standards and does not account for unrealized gains and losses. Фонд указывает разницу между балансовой и рыночной стоимостью инвестиций в примечаниях к финансовым ведомостям, поскольку Фонд ведет учет по фактическим затратам за истекший период в соответствии со Стандартами учета системы Организации Объединенных Наций и не отражает нереализованные прибыли и убытки.
2.7 Both realized and unrealized foreign exchange gains and losses resulting from the settlement of foreign currency transactions and from the translation, at year-end exchange rates, of monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are recognized in the statement of financial performance. 2.7 Как реализованные, так и нереализованные курсовые прибыли и убытки, возникающие в результате совершения валютных операций и пересчета денежных активов и обязательств, деноминированных не в долларах США, по обменным курсам, действующим на конец года, проводятся по ведомости финансовых результатов.
Gains and losses on the sale of investments are calculated as the difference between the sales proceeds and book value and are reflected in the net income distributed to the cash pool participants. Прибыли и убытки от продажи инвестиций рассчитываются как разница между выручкой от реализации и балансовой стоимостью и отражаются в чистых поступлениях, распределяемых между участниками денежного пула.
The method of calculation of the investment return takes into account actual income received from interest and dividends as well as realized capital gains and losses and changes in the market value of the investments (unrealized capital gains or losses and exchange rate fluctuations). Используемый метод прибыли от инвестиций учитывает фактические поступления в виде процентов и дивидендов, а также материализовавшиеся капитальные прибыли и убытки и изменения в рыночной стоимости инвестиций (нематериализовавшиеся капитальные прибыли и убытки и колебания валютных курсов).
Therefore, the practical implementation of the financial rule (as also reflected in the notes to the financial statements) is that all realized losses and net unrealized losses on short-term investments are offset against investment gains. Поэтому практическое применение упомянутого финансового правила (что также отражено в примечаниях к финансовым ведомостям) сводится к тому, что все фактические убытки и чистые нереализованные убытки по краткосрочным инвестициям подлежат зачету против прибылей по инвестициям.
The claimant explained that it had suffered extraordinary losses during these financial years, which it contended should not be taken into account in determining IPG's historical profitability. IPG alleged that the extraordinary losses arose from three separate causes. Заявитель объяснил, что в течение этих финансовых лет он нес непредвиденные убытки, которые, по его утверждению, не должны приниматься во внимание при определении его прошлой прибыльности. "ИПГ" утверждает, что эти непредвиденные убытки были вызваны тремя разными причинами.
The Board's review of funding for projects being delivered in the Asia-Pacific region identified the following examples of exchange rate losses resulting in projects being curtailed: На основе результатов проведенного Комиссией анализа финансирования проектов, осуществляемых в Азиатско-Тихоокеанском регионе, были выявлены следующие примеры случаев, когда курсовые убытки влекли за собой сокращение расходов по проектам:
In previous bienniums, UNFPA presented exchange gains and losses related to contributions as a deduction from gross contributions while revaluation gains and losses arising from transactions other than contributions were shown as other revenue or other expenses (note 15). В прошлые двухгодичные периоды ЮНФПА учитывал связанную с взносами курсовую прибыль и убытки в виде вычета из валовой суммы взносов, а ревалоризация прибыли и убытков от других операций, помимо операций со взносами, показывалась в качестве прочих поступлений или прочих расходов (примечание 15).