Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытки

Примеры в контексте "Losses - Убытки"

Примеры: Losses - Убытки
Another decision states that the Convention prefers "concrete" calculation of damages by reference to actual transactions or losses over abstract calculation by reference to the market price. В другом решении суд заявил, что в Конвенции отдано предпочтение "конкретному" исчислению убытков со ссылкой на фактические сделки или убытки по сравнению с абстрактным исчислением со ссылкой на рыночную цену.
Based on all these activities, Swiss Re is trying to anticipate and mitigate future losses, find new sources of revenues and save costs. Исходя из всего спектра направлений своей деятельности, Swiss Re пытается предвосхитить и уменьшить будущие убытки, найти новые источники доходов и сократить издержки.
He presented a set of charts to demonstrate the fact that unrealized gains and losses in a long-term portfolio were much more important factors in generating portfolio returns. Он представил ряд диаграмм, показывающих, что на самом деле значительно более важным фактором доходности портфельных активов в долгосрочной перспективе являются нереализованные прибыли и убытки.
The information technology infrastructure changed the business operations from a manual process, which had significant risks since manual processes could cause major errors, leading to potentially sizeable monetary claims and losses. Информационно-техническая инфраструктура меняет характер рабочих процессов в направлении отказа от производимых вручную действий, связанных со значительным риском возникновения серьезных ошибок, влекущих весьма ощутимые в денежном выражении претензии и убытки.
As a result, entities are forced to recognize significant losses, thereby decreasing their total assets and capital and then facing the possibility of failing to meet regulatory capital requirements. В результате они вынуждены отражать в отчетности значительные убытки, приводящие к снижению их совокупных активов и капитала, и в этой связи возникает возможность несоблюдения ими нормативных требований к капиталу.
A recent estimate of annual losses due to corrosion by atmospheric pollutants in the United States of America was 276 billion United States dollars. Согласно недавним оценкам, убытки, связанные с коррозионным воздействием загрязнителей воздуха, в Соединенных Штатах Америки составляют 276 млрд. долл. США в год.
He warned that major wealth losses will have an enormous impact on domestic expenditure, especially in the social sector, and many of the least developed countries will become increasingly dependent on development aid. Он предупредил, что огромные убытки в сфере здравоохранения окажут колоссальное воздействие на внутренние расходы, особенно в социальном секторе, и многие из наименее развитых государств станут еще более зависимыми от помощи для целей развития.
1.53 Actuarial gains and losses are recognized on the reserve method in the period in which they occur, and shown as a separate item in the statement of changes in net assets/equity. 1.53 Актуарные прибыли и убытки учитываются резервным методом в период их возникновения и проводятся отдельной статьей в ведомости изменений чистых активов/основного капитала.
Realized losses were generated as a result of portfolio pruning to ensure that only the most promising investments were retained; they were a natural outcome of managing short-term risk in order to meet the Fund's long-term objectives. Реализованные убытки появились в результате сокращения портфеля с целью сохранения наиболее перспективных инвестиций; они являются естественным следствием управления краткосрочными рисками для достижения долгосрочных целей Фонда.
In addition, losses in the Sudan, Chile and Haiti since 2008 have generated an unfavourable loss ratio on the policy, which would also lead to an increase in the premium for the biennium 2012-2013. Кроме того, имевшие место с 2008 года убытки в Судане, Чили и на Гаити привели к росту коэффициента убытков по страховому полису, что также приведет к увеличению страховых взносов в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
This case deals primarily with the obligations of the seller to deliver goods in conformity with the contract and the buyer's duty to mitigate any losses which may be incurred. Данное дело касается главным образом обязательств продавца поставить товары, соответствующие требованиям договора, и обязанности покупателя сократить любые возможные убытки.
At that time, the market price of the goods dropped dramatically forcing the buyer to sell the goods at a reduced price in order to reduce its losses. К этому времени рыночная цена товара резко упала, и покупатель был вынужден продать товар по сниженной цене, чтобы сократить убытки.
For 2009 and the first quarters of 2010, a 3-4 per cent decline globally in passenger travel is expected, along with operating losses for many airlines. Ожидается, что в 2009 году и в первых кварталах 2010 года мировой пассажирооборот воздушного транспорта сократится на 34 процента и многие авиакомпании понесут операционные убытки.
It agreed with the Advisory Committee that the General Assembly should be provided with reports on those aspects of staff administration that had given rise to a large number of appeals, as well as additional information on the accountability of officials who caused the Organization financial losses. Она согласна с Консультативным комитетом в том, что Генеральная Ассамблея должна получать доклады о тех аспектах административного обслуживания персонала, которые привели к возникновению большого числа апелляций, а также дополнительную информацию об ответственности официальных лиц, причинивших финансовые убытки Организации.
Given the importance of accountability, the Group was concerned about the way in which cases involving officials who had caused the Organization financial losses were handled. Учитывая важность подотчетности, Группа высказывает озабоченность в связи с тем, как рассматриваются дела, в которых участвуют должностные лица, причинившие финансовые убытки Организации.
The trade standards compliance report, published in 2010, documents the incidence of border rejections, estimates export losses resulting from non-compliance and describes the implications for trade capacity-building. В опубликованном в 2010 году отчете о соблюдении торговых стандартов содержатся данные о количестве отказов в пропуске через границу, оцениваются убытки от экспорта ввиду несоблюдения стандартов и описываются последствия этого для наращивания торгового потенциала.
Consequently, the buyer could only resell the goods at a reduced price and suffered losses (of profit and of price difference). Поэтому покупатель смог перепродать этот товар лишь по сниженной цене и понес убытки (в связи с упущенной выгодой и разницей в цене).
The losses were a result of poor controls over fuel stores and failure to reconcile properly the physical quantity of fuel with that on the books. Эти убытки являются результатом слабого контроля за хранением топлива и непринятием мер по надлежащей сверке данных о фактическом количестве топлива с информацией, содержащейся в бухгалтерских книгах.
(Less): exchange gains/(losses) (Минус): курсовые прибыли/(убытки)
Gains or losses on the conversion of currencies between the market rates and United Nations operational rates of exchange are treated as additions to or reductions from income. Курсовые прибыли или убытки от разницы между рыночными курсами и операционными обменными курсами Организации Объединенных Наций учитываются как прирост или сокращение поступлений.
However, as reported to the Standing Committee at its 35th meeting, these measures proved insufficient to offset exchange rate losses incurred during the year in view of the strengthening of the United States dollar. Вместе с тем, как было указано на 35м заседании Постоянного комитета, этих мер оказалось недостаточно для того, чтобы компенсировать курсовые убытки, понесенные в течение года в связи с ростом курса доллара США.
On the basis of documentation forwarded to the client as well as a cost analysis exercise performed by the portfolio manager, UNOPS indicated that it had incurred losses amounting to $745,000 to date. На основании документации, направленной клиенту, и анализа расходов, проведенного руководителем портфеля заказов, ЮНОПС указало, что понесенные им убытки на сегодняшний день составили 745000 долл. США.
Despite the economic and financial embargo, losses from natural disasters and the adverse effects of globalization, Cuba endeavoured to help strengthen international cooperation through its modest contribution to the development of more needy countries worldwide through a variety of projects. Несмотря на экономическое и финансовое эмбарго, убытки, при-чиненные стихийными бедствиями, и негативные последствия глобализации, Куба стремится помо-гать укреплению международного сотрудничества, внося свой скромный вклад в развитие более нуж-дающихся стран мира в рамках целого ряда проек-тов.
Gains or losses from investing activities shall be separately recorded as 'other operating revenue' or 'expenditure' in the relevant UNOPS account or the appropriate project account. Прибыль и убытки от инвестиционной деятельности учитываются отдельно, как прочие операционные поступления или расходы, на соответствующем счете ЮНОПС или на соответствующих проектных счетах.
While such deficits may be due to foreign exchange losses as a result of factors such as pre-financing activities from UNDP dollar reserves and limitations in fully hedge payments, further attention may be required. Хотя причиной возникновения дефицита могут быть курсовые убытки, обусловленные такими факторами, как предварительное финансирование деятельности за счет долларовых резервов ПРООН и ограничения на полное хеджирование платежей, для решения этого вопроса могут потребоваться дополнительные усилия.