Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытки

Примеры в контексте "Losses - Убытки"

Примеры: Losses - Убытки
The rise in sea level caused by flooding would threaten the mangrove, submerge the coastal areas, destroy biodiversity and displace populations and industrial property, causing very substantial financial losses. Повышение уровня моря, вызванное наводнениями, представит опасность для мангровых зарослей, приведет к затоплению прибрежных районов, уничтожению биоразнообразия и перемещению населения и производственного оборудования, что вызовет весьма значительные финансовые убытки.
That lower price would be a bane to investors but a boon to Japanese, compensating them for the losses that they have suffered. Данная низкая цена была бы проклятьем для инвесторов, но благом для японцев, компенсируя понесённые ими убытки.
In addition, the Organization sustained significant indirect losses; Кроме того, Организация понесла значительные косвенные убытки;
In particular, measures should be taken to ensure that the less economically developed countries do not suffer losses from the rules and regulations governing international trade. В частности, следует принять меры для того, чтобы менее развитые в экономическом отношении страны не терпели убытки от применения правил и положений, регулирующих международную торговлю.
But although such gains provide opportunities to developing countries, most African and some Caribbean countries will suffer losses due to the disappearance of preferential trade arrangements. Вместе с тем, несмотря на то, что такие успехи предоставляют развивающимся странам определенные возможности, большинство африканских стран и некоторые страны Карибского бассейна понесут убытки вследствие прекращения действия соглашений о преференциальной торговле.
It was also necessary to further elaborate the concept of managerial accountability where the Organization suffered losses through the negligence of its staff. Будет также необходимо обеспечить дальнейшее развитие концепции ответственности руководителей в тех случаях, когда Организация терпит убытки по причине небрежности своих сотрудников.
His Government had strictly implemented all the Security Council resolutions imposing sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia and his country had suffered serious economic losses as a result. Его правительство строго соблюдало все резолюции Совета Безопасности о введении санкций против Союзной Республики Югославии, и вследствие этого его страна понесла серьезные экономические убытки.
Given that the claimant incurred losses in those three years, the Panel recommends no award of compensation for the claimant's loss of profits claim. Поскольку заявитель нес убытки в течение этих трех лет, Группа рекомендует не присуждать компенсации по претензии заявителя в отношении упущенной выгоды.
The adjustment concerns of less competitive LDCs and small economies heavily dependent on textile and clothing exports were raised, as the countries concerned are expected to incur losses. Было обращено внимание на те трудности адаптации, с которыми столкнутся менее конкурентоспособные наименее развитые страны и малые страны, сильно зависящие от экспорта текстиля и одежды, поскольку они, как ожидается, понесут убытки.
That situation was attributable in part to the fact that many investors took risks by making poor investments, knowing that they would be covered even if they suffered losses. Это положение, помимо прочего, следует отнести на счет того факта, что многие инвесторы рискуют, делая непродуманные капиталовложения, зная при этом, что их убытки будут покрыты, даже если они понесут потери.
In its original claim and in documents submitted in its article 34 responses, KAFCO alleged that it suffered business interruption losses until 30 June 1994. В своей первоначальной претензии и документах, представленных в ее ответах на уведомления по статье 34, "КАФКО" заявила, что несла убытки от прерывания хозяйственной деятельности до 30 июня 1994 года.
Therefore, the gains and losses related to Private Sector Division accounts receivable should be recorded during the period when they materialize. Поэтому прибыли и убытки, связанные с дебиторской задолженностью ОСЧС, должны показываться на счетах того периода, когда они фактически возникли.
It was noted that, in principle, relevant losses should be borne by the operator or shared by the operator and other actors. Отмечалось, что в принципе соответствующие убытки должен нести оператор или же их должны делить оператор и другие субъекты.
Such losses amounted to $13,271,000 in 2002-2003 against $6,630,000 in the previous biennium. В 2002 - 2003 годах такие убытки составили 13271000 долл. США против 6630000 долл. США в предыдущем двухгодичном периоде.
The Board recommended that UNU record gains or losses in the appropriate accounts and not offset the accounts against each other. Комиссия рекомендовала УООН учитывать прибыль или убытки на соответствующих счетах и не производить взаимозачета средств на разных счетах.
Foreign exchange losses incurred during the biennium were the result of revaluation of currencies and exchange rate fluctuations. Курсовые убытки, понесенные в отчетном двухгодичном периоде, объясняются пересмотром курсов валют и колебаниями валютных курсов.
This schedule gives a breakdown by country of contribution income and exchange gains/(losses) (statement 1.1). В настоящей таблице поступления в виде взносов и курсовая прибыль/(курсовые убытки), указанные в ведомости 1.1, приведены в разбивке по странам.
The Tanzanian Government also sought to compensate crop buyers for losses incurred owing to the fall in demand and prices of commodities in the world market during the 2008/09 season. Правительство Танзании также приложило усилия к тому, чтобы компенсировать покупателям зерна убытки, понесенные ими в результате падения спроса и цен на сырьевые товары на мировых рынках за сезон 2008 - 2009 годов.
The realized losses were largely attributable to the weakening of the United States dollar and the sale of the Fund's investments in the financial sector. Эти реализованные убытки в основном объяснялись снижением курса доллара США и продажей инвестиций Фонда в финансовом секторе.
From this total portfolio value, the Board extracted all those investments that reflected unrealized losses of greater than 50 per cent of their purchase cost. Из этого общего портфеля Комиссия выбрала лишь те инвестиции, по которым нереализованные убытки составляли более 50 процентов от стоимости их приобретения.
This may result in limitations to market access and market losses by affected countries, leading to negative impacts on rural development and economic growth. Результатом этого могут быть ограничение доступа пострадавших стран на рынки и обусловленные этим торговые убытки, что негативно сказывается на развитии сельских районов и на показателях экономического роста.
The seller was thus responsible to a certain extent for the losses (article 77 CISG). Таким образом, продавец также нес частичную ответственность за убытки (статья 77 КМКПТ).
Under such clauses, firms may reject delivered products by stating falsely that they do not conform to quality regulations, thus transferring financial losses to farmers when market prices are low. Согласно таким положениям, фирмы могут, например, отказаться от поставленной продукции, ложно заявив, что она не соответствует установленным требованиям к качеству, тем самым перекладывая финансовые убытки на фермеров при низких рыночных ценах.
At the same time, when these losses in public assets are monetized they often represent a significant proportion of GDP or national budgets. В то же время, когда эти убытки в государственных активах представляются в денежном выражении, они часто составляют значительную часть ВВП или национальных бюджетов.
The bank losses revealed a number of poor governance issues such as a tendency to have made excessive loans to related-party clients. Понесенные банками убытки выявили ряд проблем, связанных с неэффективным регулированием, таких как тенденция к выдаче слишком больших кредитов ассоциированным сторонам.