Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Убытки

Примеры в контексте "Losses - Убытки"

Примеры: Losses - Убытки
Financial assets denominated in foreign currency are translated into United States dollars at the United Nations operational rate of exchange prevailing at the reporting date, with gains and losses recognized in surplus or deficit in the statement of financial performance. Данные о стоимости финансовых активов, деноминированных в иностранной валюте, пересчитываются в доллары США по операционному обменному курсу Организации Объединенных Наций, действующему на отчетную дату, а курсовые прибыли и убытки учитываются в положительном или отрицательном сальдо в ведомости финансовых результатов.
All other exchange gains and losses resulting from exchange rate movements related to revaluation of cash and cash equivalents, investments, advances and other transactions are reported separately within "other revenue" and "other expenses", respectively. Все прочие курсовые прибыли и убытки, обусловленные изменениями валютных курсов и связанные с переоценкой денежных средств и их эквивалентов, инвестиций, авансов и других операций, проводятся отдельно по статьям «Прочие поступления» или, соответственно, «Прочие расходы».
"Benefits paid" corresponds to disbursement of employee benefits in the current year. "Actuarial gains or losses" arise when the actuarial assessment differs from the long-term expectation on the obligations. Под «произведенными выплатами» понимаются выплаты работникам, произведенные в текущем году. «Актуарные прибыли или убытки» возникают, когда актуарная оценка обязательств отличается от долгосрочных прогнозов по этим обязательствам.
The Republic of Guinea-Bissau has no obligation to pay in favour of Panama, the Virginia G, her owners, crew and any persons or entities with an interest in the vessel's operations any compensation for damages and losses. Республика Гвинея-Бисау не несет никакого обязательства выплачивать в пользу Панамы, судна «Вирджиния Джи», его владельцев, экипажа и любых физических или юридических лиц, заинтересованных в деятельности судна, компенсацию за ущерб и убытки.
B. Panama is to pay in favour of Guinea-Bissau compensation for damages and losses caused as a result of the aforementioned violation, in the amount quantified and claimed by Guinea-Bissau in Paragraph 266 of its Counter-Memorial, or in an amount deemed appropriate by the International Tribunal. В. Панаме надлежит выплатить в пользу Гвинеи-Бисау компенсацию за ущерб и убытки, причиненные в результате вышеуказанного нарушения, в сумме, определенной и затребованной Гвинеей-Бисау в пункте 266 ее контрмеморандума, или в сумме, которую Международный трибунал считает надлежащей.
They are initially recorded at fair value plus transaction costs and subsequently reported at fair value, with any resultant fair-value gains or losses recognized directly in net assets/equity. Первоначально они учитываются по справедливой стоимости плюс операционные расходы, а впоследствии только по справедливой стоимости, причем любые прибыли или убытки, обусловленные изменением справедливой стоимости, учитываются непосредственно в составе чистых активов/капитала.
From 2012, in accordance with the related IPSAS accounting policy, the actuarial gains and losses are recognized as a direct charge to reserves while service and interest costs are recognized as an expense net of benefits paid and participants' contributions. Начиная с 2012 года в соответствии с учетной политикой МСУГС актуарные прибыли и убытки относятся на резервы, в то время как расходы, связанные с обслуживанием, и затраты на проценты признаются в качестве расходов за вычетом произведенных выплат и взносов участников.
Realized losses of $0.3 million resulted from the settlement of accounts receivable, accounts payable, exchange transactions and from the settlement of all other items during the year. Фактические убытки в размере 0,3 млн. долл. США возникли в результате погашения дебиторской и кредиторской задолженности, валютных операций и оплаты всех прочих счетов в течение года.
Depreciation for $7.8 million and losses on disposals of assets for $1.4 million were recorded as expenses that would have previously not been recorded. В составе расходов были учтены амортизационные отчисления на сумму 7,8 млн. долл. США и убытки от выбытия активов на сумму 1,4 млн. долл. США, которые бы ранее в учете не отражались.
Furthermore, losses incurred between 2008 and 2010 in Chile, Haiti and the Sudan, as well as the flooding in 2012 of the Secretariat Building, had generated an unfavourable loss ratio on the insurance policy, leading to increased premiums. Кроме того, убытки, понесенные в период с 2008 по 2010 год в Гаити, Судане и Чили, а также в результате затопления помещений здания Секретариата в 2012 году, привели к росту коэффициента убытков по страховому полису, что повлекло за собой увеличение страховых взносов.
1.54 Other long-term employee benefits that are largely payable beyond 12 months, such as commutation of annual leave are calculated on the same actuarial basis as post-employment benefits and actuarial gains and losses are recognized immediately. 1.54 Иные долгосрочные выплаты сотрудникам, производимые, как правило, по истечении 12-месячного периода, например, оплата ежегодных отпусков, рассчитываются по тому же актуарному принципу, что и выплаты по прекращении службы, а актуарные прибыли и убытки учитываются немедленно.
Even where property losses are not recorded, the claimant's additional transportation time and costs may be recorded; Даже если убытки, связанные с утратой такого имущества, не включаются в Реестр, в него могут быть включены понесенные заявителем убытки, связанные с дополнительными затратами времени на поездку и соответствующими издержками;
He added that the transition in Yemen was largely on track and moving forward despite the challenges, such as military restructuring, the serious threat of terrorism, blackouts and attacks on oil and gas pipelines that affected millions and caused massive revenue losses. Он отметил также, что переходный период в Йемене в целом идет по плану, несмотря на имеющиеся вызовы, такие как реорганизация вооруженных сил, серьезная угроза терроризма, перебои с энергоснабжением и нападения на нефте- и газопроводы, которые затрагивают миллионы людей и причиняют огромные убытки.
The nature of investment income (holding gains and losses) related to pension funds and investment funds needs to be further investigated under the broader issue of the concept of income. Характер инвестиционного дохода (холдинговые прибыли и убытки), связанного с пенсионными и инвестиционными фондами, нуждается в дальнейшем изучении в рамках более широкого вопроса о концепции дохода.
You told me you had ways of working the angles and you could cover losses by working the gray area. Ты сказал, что сможешь сгладить все углы, и сможешь покрыть убытки, работая в "переходной зоне".
The buyer based its claim for losses incurred on a contract concluded by it with a third party, under which the price of the goods to be supplied was substantially higher than in the contract concluded between the buyer and the seller. Истец обосновал понесенные им убытки ссылкой на договор, заключенный им с третьим лицом, согласно которому цены на подлежащий поставке товар были существенно выше, чем в договоре, заключенном между истцом и ответчиком.
If the spouse is negligent or unreasonable in managing alone the assets that are common joint property, he or she is liable for the losses sustained through his or her fault and will compensate for them against his or her personal assets. Если этот супруг самостоятельно управляет имуществом, которое является общей совместной собственностью, неразумно или недобросовестно, он несет ответственность за убытки, понесенные по его вине, и обязан компенсировать их за счет своего личного имущества.
In addition to reporting savings and recoveries, OIOS tracks instances where the Organization has incurred losses or has wasted resources owing to mismanagement and no recovery or savings are possible. Помимо сообщения об экономии и возмещении средств, УСВН отслеживает случаи, когда Организация несет убытки или непроизводительно растрачивает средства вследствие просчетов в управлении, а возможности экономии или взыскания средств не имеется.
UNICEF has established an allowance for impairment that represents its estimate of incurred losses in respect of receivables from contributions and other receivables, based on specific identification of receivables that might be impaired. ЮНИСЕФ имеет резерв под обесценение, размер которого определяется расчетной величиной убытков по взносам к получению и прочим суммам к получению с учетом конкретных видов задолженности, по которым возможны такие убытки.
The absence of performance bonds could have a negative impact, as losses could be suffered due to the fact that limited recourse actions would be available without them. Отсутствие гарантийных облигаций может иметь негативные последствия, поскольку Организация может понести убытки из-за того, что в отсутствие таких облигаций ее возможности по возмещению ущерба ограничены.
(a) if the lessee can cancel the lease, the lessor's losses associated with the cancellation are borne by the lessee. а) если арендатор может отказаться от аренды, связанные с этим отказом убытки арендодателя возлагаются на арендатора;
The amount of any write-down of inventories to net realizable value and all losses of inventories should be recognized as an expense in the period in which the write-down or loss occurs. Сумма любого списания запасов до возможной чистой цены реализации и все убытки по запасам подлежат отнесению на затраты за период списания или убытков.
The Commission finds Eritrea liable for economic losses suffered by Ethiopian departees that resulted from Eritrean officials' wrongful seizure of their property and wrongful interference with their efforts to secure or dispose of their property. Комиссия считает Эритрею ответственной за понесенные депортированными эфиопами экономические убытки - следствие неправомерного захвата эритрейскими должностными лицами их имущества и неправомерного вмешательства в усилия эфиопов застраховать или реализовать свое имущество».
In many disaster-prone countries in the developing world, economic losses incurred due to natural disasters are often less costly because infrastructure costs, including property value, can be lower than in the industrialized world. Во многих развивающихся странах мира, подверженных стихийным бедствиям, экономические убытки в результате таких бедствий зачастую являются менее существенными, поскольку стоимость инфраструктурных сооружений, включая имущество, возможно, ниже, чем в промышленно развитых странах.
The former is likely to result in damaging events such as a traffic accident, an aeroplane crash, a medical mishap or an industrial accident, while the latter is likely to cause intangible economic losses. В первом случае вероятно наступление причиняющих ущерб событий, таких как дорожная авария, крушение самолета, нанесение вреда здоровью или промышленная авария, а в другом случае вероятны неосязаемые экономические убытки.