Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
Overall, affected country Parties are most satisfied with timeliness, less with adequacy and least with predictability. Если говорить в целом, то затрагиваемые страны - Стороны Конвенции больше всего удовлетворены своевременностью, в меньшей степени адекватностью и в наименьшей степени предсказуемостью получаемой помощи.
They are therefore less able to provide the necessary technical support for high-quality evaluations. В связи с этим они в меньшей степени готовы предоставить необходимую техническую поддержку проводимым оценкам высокого качества.
Knowledge transfer between the science base and services companies is also less developed. Практика передачи знаний между научными учреждениями и сервисными компаниями также развита в меньшей степени.
Services firms are generally less connected than manufacturing companies with the science and technology base, with the exception of knowledge-intensive services. Фирмы, предоставляющие услуги, за исключением знаниеемких услуг, как правило, в меньшей степени привязаны к научно-технической базе, чем компании обрабатывающей промышленности.
The result is that these populations become less exposed to increases in energy prices. В результате люди в меньшей степени испытывают на себе последствия роста цен на энергоносители.
The private sector covers the pharmaceutical, stomatological service, and less other services. Частный сектор охватывает фармацевтику, стоматологию и в меньшей степени некоторые другие сферы медицинских услуг.
UNHCR noted that the right to family reunification of stateless persons was less observed in comparison to Estonian citizens. УВКБ отметило, что право лиц без гражданства на воссоединение семьи соблюдается в меньшей степени по сравнению с эстонскими гражданами.
Hence the urgency of building response capacity in vulnerable countries through transfer of cost-effective food production technologies that were less dependent on rain water. Поэтому крайне важно усилить ответные меры в уязвимых странах с помощью передачи экономически эффективных технологий по производству продуктов питания, которые в меньшей степени зависят от выпадения осадков.
This is not an extraordinary insight and is far less controversial than some may seek to claim. Это не исключительная прозорливость и в гораздо меньшей степени спорное замечание, как некоторые могут пытаться представить.
Focus should therefore be put on the implementation of international human rights law in practice and less on theoretical discussions. Поэтому следует сосредоточить усилия на осуществлении международных норм прав человека на практике, и в меньшей степени - на ведении теоретических дискуссий.
The research practices of private institutions receive less scrutiny, however. Однако исследовательская практика частных учреждений контролируется в меньшей степени.
Such an attitudinal change calls for initiatives that target a more personal and less institutional dimension of a transition. Такое изменение установочного отношения требует реализации инициатив, направленных в большей степени на личные и в меньшей степени институциональные аспекты реформ.
Success will depend on international assistance evolving into medium- and longer-term strategic investments in Somalia, with less reliance on short-term ad hoc responses. Определяющим фактором успеха станет переход от оказания международной помощи к осуществлению среднесрочных и долгосрочных стратегических инвестиций в Сомали, в меньшей степени предполагающих реализацию краткосрочных специальных мер реагирования.
They have demonstrated that we are less divided on substance than on the process itself. Они свидетельствовали о том, что мы в меньшей степени расходимся во мнениях по существу, чем по поводу осуществления самого процесса.
The latter activities focus mainly on decision makers and less on the general public. Информационные мероприятия ориентированы в основном на представителей директивных органов и в меньшей степени на широкие слои населения.
The immediate supervisors of the board members might therefore have less direct interest in the results. Поэтому непосредственные начальники членов экзаменационных комиссий могут быть в меньшей степени непосредственно заинтересованы в результатах.
Cadastral surveying was less dependent on the central budget in comparison with real property register and cadastral information. Кадастровая съемка в меньшей степени зависит от центрального бюджета в сравнении с реестром объектов недвижимости и кадастровой информацией.
According to recent assessments, some large whale species, including the humpback, are now less threatened with extinction. Согласно последним оценкам, некоторым видам крупных китов, включая горбатого кита, сейчас в меньшей степени угрожает опасность вымирания.
Culturally, under-educated women are far less likely to participate in public life. В силу существующих традиций недостаточно образованные женщины в значительно меньшей степени склонны участвовать в общественной жизни.
Yet, women are less likely than men to be covered by social security schemes. Между тем, они в меньшей степени, чем мужчины, охвачены планами социального обеспечения.
In addition, the subjects listed are far less detailed. С другой стороны, перечисленные вопросы детализированы в значительно меньшей степени.
Funds identified in the sourcebook are strongly weighted towards capacity-building and conservation, and less towards production and technical activities. Средства, перечисленные в Справочнике, в основном направляются на наращивание потенциала и сохранение ресурсов, а в меньшей степени - на производство и техническую деятельность.
However, they reported less success in integrating gender perspectives into training related to programme evaluation, results-based management and financial management. Наряду с этим, они сообщили о том, что им в меньшей степени удается включать гендерные аспекты в профессиональную подготовку в таких областях, как оценка программ, ориентированное на конкретные результаты управление и финансы.
Also, part-time jobs, which are less secure and usually offer inadequate social benefits, are highly feminized across the ECE region. Помимо этого, в регионе ЕЭК женщины весьма часто работают неполный рабочий день, в силу чего их работа в меньшей степени гарантирована и, как правило, они не имеют адекватных социальных льгот.
At the same time, women are less informed about energy-saving measures than men. В то же время женщины в меньшей степени, чем мужчины, информированы о мерах по энергосбережению.