Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
From this participation, the Federation realized that, while it was a truly representative organization within the parameters of EU, it was less representative in the context of the process of establishing global standards. В результате этого участия Федерация осознала, что, хотя она является поистине представительной организацией в рамках Европейского союза, она в меньшей степени представлена в процессе разработки глобальных стандартов.
The diversity of interests among the permanent members and the elected members should not be mentioned, even less so the possibility of clarifying procedural matters or deciding the format of a meeting through a vote. Нельзя даже говорить о различии интересов постоянных членов и избираемых членов Совета, еще в меньшей степени можно говорить о возможности прояснения процедурных вопросов или определения формата заседания на основе голосования.
(c) The evidence cannot be obtained by other means of obtaining evidence that are less harmful to the physical integrity of the defendant; с) доказательства нельзя получить с помощью других средств проверки, в меньшей степени нарушающих физическую неприкосновенность ответчика;
However, different strategies will be needed to ensure buy-in on the part of developed countries and those less dependent on ODA than, for example, the PRSP countries or heavily indebted poor countries. Однако потребуются различные стратегии для привлечения развитых стран и тех стран, которые в меньшей степени зависят от ОПР, например стран, подготавливающих ДССМН, или бедных странах с большой задолженностью.
The ability to prevent such a transfer is less dependent on the fact that the item is controlled and more dependent on information about the real end use to which it will be put. Способность предотвращения таких передач в меньшей степени зависит от того обстоятельства, что данный материал контролируется, а больше от информации о реальном конечном пользователе, которому он будет предоставлен.
To diminish, marginalize or ignore the State would also be bad practice because the weaker the State is rendered, the less it shall be able to promote the interests of its citizens. Преуменьшать, умалять или игнорировать роль государства тоже не следует, поскольку чем слабее государство, тем в меньшей степени оно способно отстаивать интересы своих граждан.
In addition to the common concern and uncertainty mentioned above, it is also interesting, indeed, thought-provoking, to note that staff members serving at some headquarters duty stations are on the whole more negative towards or less supportive of the mandatory nature of the policy. В дополнение к вышеупомянутой общей обеспокоенности и неуверенности интересно отметить также заслуживающее размышлений обстоятельство, что сотрудники, работающие в некоторых местах службы, выполняющих функции штаб-квартир, в целом более негативно настроены по отношению к обязательному характеру этой политики или в меньшей степени поддерживают ее.
To diminish, marginalize or ignore the State would also be bad practice, because the weaker the State is rendered, the less it shall be able to promote the interests of its citizens. Уменьшение, маргинализация или свертывание функций государства в равной степени представляет собой негативную практику, поскольку чем больше ослаблено государство, тем в меньшей степени оно способно защищать интересы своих граждан.
This specification is in no way a criterion for assessing the correctness, and still less a condition for the validity, of the interpretations given to the treaty, but a means of deriving one interpretation. Это уточнение никоим образом не представляет собой критерий для оценки правильности, и в еще меньшей степени - условие действительности толкований договора, а является лишь средством, позволяющим выявить одно из толкований.
(a) Vulnerable groups of the population are suffering less from the crisis in those countries which have automatic macroeconomic stabilizers and social insurance systems accessible to all. а) уязвимые группы населения в меньшей степени страдают от кризиса в тех странах, где существуют автоматические макроэкономические стабилизаторы и общедоступные системы социального страхования.
There was general consensus that the checklist format was useful for gathering information on legislation, although less adequate for reviewing the implementation of such legislation or regulations in practice. По общему мнению, формат контрольного перечня хорошо подходит для сбора информации о законодательстве, но в меньшей степени для оценки осуществления такого законодательства и нормативных актов на практике.
The main gaps in the regional and global assessment process are less in the coverage and more in the awareness of the importance of designing a salient, credible and legitimate process to ensure that the assessment is influential. Основные пробелы в процессах региональных и глобальных оценок в меньшей степени связаны с охватом и в большей - с осознанием возможности разработки актуального, надежного и легитимного процесса для обеспечения влияния оценки.
In cases when the validity date has passed, users less familiar with ATP may have the impression that this date is the actual approval date and that the approval is still valid. По истечении срока действия у пользователей, которые в меньшей степени ознакомлены с СПС, может сложиться впечатление, что эта дата является фактической датой допущения и что это допущение все еще остается в силе.
Overall, this indicates a need for finance functions that are less focused on budgets, transactional levels of control and accounting and more able to provide greater oversight, challenge and support to the organizations. В целом это указывает на необходимость таких финансовых функций, которые в меньшей степени ориентированы на бюджеты, оперативные уровни контроля и учета и в большей - способны обеспечить усиление надзора, решение более амбициозных задач и оказание большей поддержки организациям.
Information technology complements highly educated workers engaged in abstract tasks, substitutes for moderately educated workers performing routine tasks, and has less impact on low-skilled workers performing manual tasks. Информационные технологии дополняют труд высокообразованной рабочей силы, занятой выполнением абстрактных функций, вытесняют рабочую силу со средним уровнем подготовки, выполняющую рутинные функции, и в меньшей степени отражаются на неквалифицированной рабочей силе, занятой физическим трудом.
Boys may be more often exposed to corporal punishment as a form of discipline and less effectively protected from violence and bullying by other students, as well as from involvement in violence. Мальчики чаще подвергаются телесному наказанию в целях поддержания дисциплины и в меньшей степени защищены от насилия и издевательства со стороны других учащихся, равно как и от участия в насилии.
The greater projected decline in oil prices in 1998 will again have less of an adverse impact on the growth of the more diversified economies of the region than on that of the GCC countries. Прогнозируемое еще большее падение цен на нефть в 1998 году также в меньшей степени повлияет на экономический рост стран региона с более диверсифицированной экономикой, чем стран ССЗ.
These distinct differences in behaviour between men and women in the area of continuing education relate above all to the fact that women are less fully integrated than men into the world of work. Эта явная разница в устремлениях мужчин и женщин в области непрерывной подготовки объясняется прежде всего тем, что женщины в меньшей степени, чем мужчины, интегрированы в трудовую деятельность.
In addition, the Dutch government considers that increasing the participation of women in Dutch politics could be better achieved in other ways that are less likely to clash with these principles. Кроме того, правительство Нидерландов считает, что расширения участия женщин в политической жизни Нидерландов можно более эффективно достичь другими методами, которые будут в меньшей степени противоречить вышеуказанным принципам.
While the argument could be made that resolutions with a procedural or organizational focus are less amenable to integrating a gender perspective than resolutions centred on substantive issues, the sixty-sixth session of the General Assembly demonstrates that opportunities exist regardless of the focus of resolutions. Хотя можно выдвинуть аргумент, что резолюции с процедурной или организационной ориентацией в меньшей степени пригодны для учета гендерной проблематики, чем резолюции, в которых основное внимание уделяется основным вопросам, шестьдесят шестая сессия Генеральной Ассамблеи показывает, что возможности существуют независимо от целевой направленности резолюций.
It is also important to ensure that least developed countries are not prevented from accessing, solely on the basis of their income, less concessional funds from international financial institutions and development finance institutions. Важно обеспечить, чтобы наименее развитые страны не были лишены доступа - только на основе их доходов - к в меньшей степени льготным средствам от международных финансовых учреждений и учреждений по финансированию развития.
They are less subject than smaller vessels to weather patterns, meaning that the regularity of large-scale shipping has increased revenue Они в меньшей степени, чем небольшие суда, зависят от погодных условий, благодаря чему регулярность крупномасштабных морских перевозок
The fleet has become less polluting over the last thirty years and now is on the brink of a transformation due to the dedicated commitment to innovation and investments that a new generation of vehicles will require. За последние 30 лет парк транспортных средств стал в меньшей степени загрязнять окружающую среду, и в настоящее время он находится в стадии преобразования благодаря стремлению к нововведениям и капиталовложениям, которые потребуются для создания транспортных средств нового поколения.
While much attention has been given to the transparency and management of Government revenues from extractive industries, less attention has been paid to the capacity of African countries to negotiate these contracts for the benefit of all their people. В то время как на транспарентность и распоряжение доходами, которые государства получают от добывающих отраслей промышленности, обращается много внимания, оно в меньшей степени уделяется потенциалу стран Африки в области ведения переговоров в целях заключения таких контрактов в интересах всего их населения.
Women and girls are less present in art forms with high profiles (i.e. music and art), and few women compared to men are engaged in art work as a profession. Женщины и девушки в меньшей степени представлены в видах искусств высокого уровня (например, в музыке и изобразительном искусстве), и в отличие от мужчин лишь немногие женщины занимаются искусством как профессией.