| This situation is not just; neither is it acceptable, and even less is it democratic. | Такое положение является несправедливым; оно неприемлемо и в еще меньшей степени демократично. |
| It is more complete and better balanced, and less geared towards the marketing of imports. | Она является более полной и сбалансированной, в меньшей степени ориентированной на коммерческое освоение импортируемой продукции. |
| The private sector has been developing mainly in the spheres of commerce and services; less in that of production. | Частное предпринимательство развивается в основном в сфере торговли и услуг и в меньшей степени в производственном секторе. |
| Lower fragility, subsistence farming is relatively profitable and less risky | Меньшая уязвимость, натуральное сельское хозяйство является относительно рентабельным и в меньшей степени подвержено риску |
| Latin American consumers are apparently less wary of purchasing online than in some other regions. | Как представляется, латиноамериканские потребители в меньшей степени, чем потребители других регионов, сомневаются в возможностях покупки товаров через Интернет. |
| These families were less able to become self-reliant and thus more in need of assistance. | Такие семьи в меньшей степени приспособлены к самообеспечению и, таким образом, ощущают большую нужду в помощи. |
| Moreover, information centres should be provided with sufficient resources, particularly those in countries where local media are less developed. | Кроме того, информационным центрам следует предоставить достаточные ресурсы, особенно в тех странах, где местные средства массовой информации развиты в меньшей степени. |
| They received a lower level of education, participated less in the government service and occupied limited decision-making posts. | Они получают более низкий уровень образования, в меньшей степени участвуют в деятельности государственных служб и занимают ограниченное число должностей, на которых принимаются решения. |
| Older persons are less involved in language acquisition classes, literacy education and working with special populations of children. | Престарелые в меньшей степени привлекаются к работе по освоению языков, преодолению неграмотности и работе со специальным контингентом детей. |
| Respondents are less forthcoming if they fear that the data they provide will be used to raise their taxes or license fees. | Респонденты в меньшей степени склонны сотрудничать, если они опасаются, что представленные ими данные могут быть использованы для повышения налоговых или лицензионных сборов. |
| The amount of pluralism during the electoral cycle was less than could be expected under a system of proportional representation. | В ходе избирательного процесса плюрализм проявился в меньшей степени, чем этого можно было ожидать в условиях существования системы пропорционального представительства. |
| In comparison with the electronic media, the activities of the press are less regulated. | По сравнению с электронными средствами массовой информации деятельность прессы регламентируется в меньшей степени. |
| Many employers view women as more pliant and less prone to claim their rights or to participate in union action. | Многие наниматели считают, что женщины более уступчивы и в меньшей степени склонны отстаивать свои права или участвовать в профсоюзной деятельности. |
| Such groups are now less likely to be large, hierarchical organizations. | Сейчас эти группы в меньшей степени представляют собой крупные иерархические организации. |
| Others are less well placed to seize these opportunities. | Другие же в меньшей степени готовы к реализации таких возможностей. |
| The Tribunal plans to undertake the exhumation work itself during 1997 and to rely less on non-governmental organizations (NGOs). | Трибунал планирует самостоятельно проводить эксгумационные работы в 1997 году и в меньшей степени рассчитывает на помощь со стороны неправительственных организаций (НПО). |
| The recommendations on policies and measures and on projections were less well followed. | В меньшей степени выполнялись рекомендации по политике и мерам и по прогнозам. |
| Second, developing countries were less able than their developed counterparts to withstand the fallout of the crisis. | Во-вторых, развивающиеся страны в меньшей степени, чем их развитые партнеры, смогли противостоять последствиям кризиса. |
| Participation in such activities could hardly be described as child labour and still less as exploitation. | Участие в такого рода деятельности вряд ли можно квалифицировать как детский труд и в еще меньшей степени - как эксплуатацию. |
| Men have nothing against earning a higher salary and having less housework to do. | Мужчины не возражают против того, чтобы зарабатывать большие доходы и в меньшей степени заниматься домашними делами. |
| Multiple Indicator Cluster Survey data show that girls and women from Roma communities have less knowledge about HIV/AIDS. | Согласно данным обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, девочки и женщины из общин рома в меньшей степени осведомлены о проблеме ВИЧ/СПИДа89. |
| While less discussed to date, similar concerns may be raised with respect to generic approaches. | Хотя генерические подходы пока дискутировались в меньшей степени, аналогичные озабоченности могут возникнуть и в связи с ними. |
| Particular technical assistance to less advanced Corridor and Areas. | оказание особой технической помощи коридорам и зонам, которые разработаны в меньшей степени. |
| In the cities, refugees are sometimes understood as a real problem, but in other situations, less so. | В городах беженцы порой рассматриваются как реальная проблема, однако в других ситуациях, в меньшей степени. |
| Today, parliament is functioning normally, and the Government is less divided. | Сегодня парламент функционирует нормально, и правительство разобщено в меньшей степени. |