This situation is not just; neither is it acceptable, and even less is it democratic. |
Такое положение является несправедливым; оно неприемлемо и в еще меньшей степени демократично. |
It is more complete and better balanced, and less geared towards the marketing of imports. |
Она является более полной и сбалансированной, в меньшей степени ориентированной на коммерческое освоение импортируемой продукции. |
The private sector has been developing mainly in the spheres of commerce and services; less in that of production. |
Частное предпринимательство развивается в основном в сфере торговли и услуг и в меньшей степени в производственном секторе. |
Lower fragility, subsistence farming is relatively profitable and less risky |
Меньшая уязвимость, натуральное сельское хозяйство является относительно рентабельным и в меньшей степени подвержено риску |
Latin American consumers are apparently less wary of purchasing online than in some other regions. |
Как представляется, латиноамериканские потребители в меньшей степени, чем потребители других регионов, сомневаются в возможностях покупки товаров через Интернет. |
These families were less able to become self-reliant and thus more in need of assistance. |
Такие семьи в меньшей степени приспособлены к самообеспечению и, таким образом, ощущают большую нужду в помощи. |
Moreover, information centres should be provided with sufficient resources, particularly those in countries where local media are less developed. |
Кроме того, информационным центрам следует предоставить достаточные ресурсы, особенно в тех странах, где местные средства массовой информации развиты в меньшей степени. |
They received a lower level of education, participated less in the government service and occupied limited decision-making posts. |
Они получают более низкий уровень образования, в меньшей степени участвуют в деятельности государственных служб и занимают ограниченное число должностей, на которых принимаются решения. |
Older persons are less involved in language acquisition classes, literacy education and working with special populations of children. |
Престарелые в меньшей степени привлекаются к работе по освоению языков, преодолению неграмотности и работе со специальным контингентом детей. |
Respondents are less forthcoming if they fear that the data they provide will be used to raise their taxes or license fees. |
Респонденты в меньшей степени склонны сотрудничать, если они опасаются, что представленные ими данные могут быть использованы для повышения налоговых или лицензионных сборов. |
The amount of pluralism during the electoral cycle was less than could be expected under a system of proportional representation. |
В ходе избирательного процесса плюрализм проявился в меньшей степени, чем этого можно было ожидать в условиях существования системы пропорционального представительства. |
In comparison with the electronic media, the activities of the press are less regulated. |
По сравнению с электронными средствами массовой информации деятельность прессы регламентируется в меньшей степени. |
Many employers view women as more pliant and less prone to claim their rights or to participate in union action. |
Многие наниматели считают, что женщины более уступчивы и в меньшей степени склонны отстаивать свои права или участвовать в профсоюзной деятельности. |
Such groups are now less likely to be large, hierarchical organizations. |
Сейчас эти группы в меньшей степени представляют собой крупные иерархические организации. |
Others are less well placed to seize these opportunities. |
Другие же в меньшей степени готовы к реализации таких возможностей. |
The Tribunal plans to undertake the exhumation work itself during 1997 and to rely less on non-governmental organizations (NGOs). |
Трибунал планирует самостоятельно проводить эксгумационные работы в 1997 году и в меньшей степени рассчитывает на помощь со стороны неправительственных организаций (НПО). |
The recommendations on policies and measures and on projections were less well followed. |
В меньшей степени выполнялись рекомендации по политике и мерам и по прогнозам. |
Second, developing countries were less able than their developed counterparts to withstand the fallout of the crisis. |
Во-вторых, развивающиеся страны в меньшей степени, чем их развитые партнеры, смогли противостоять последствиям кризиса. |
Participation in such activities could hardly be described as child labour and still less as exploitation. |
Участие в такого рода деятельности вряд ли можно квалифицировать как детский труд и в еще меньшей степени - как эксплуатацию. |
Men have nothing against earning a higher salary and having less housework to do. |
Мужчины не возражают против того, чтобы зарабатывать большие доходы и в меньшей степени заниматься домашними делами. |
Multiple Indicator Cluster Survey data show that girls and women from Roma communities have less knowledge about HIV/AIDS. |
Согласно данным обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, девочки и женщины из общин рома в меньшей степени осведомлены о проблеме ВИЧ/СПИДа89. |
While less discussed to date, similar concerns may be raised with respect to generic approaches. |
Хотя генерические подходы пока дискутировались в меньшей степени, аналогичные озабоченности могут возникнуть и в связи с ними. |
Particular technical assistance to less advanced Corridor and Areas. |
оказание особой технической помощи коридорам и зонам, которые разработаны в меньшей степени. |
In the cities, refugees are sometimes understood as a real problem, but in other situations, less so. |
В городах беженцы порой рассматриваются как реальная проблема, однако в других ситуациях, в меньшей степени. |
Today, parliament is functioning normally, and the Government is less divided. |
Сегодня парламент функционирует нормально, и правительство разобщено в меньшей степени. |