Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
Though China has legal provisions on accessibility, these mainly concern new construction and less already existing infrastructure. Хотя Китай принял законоположения в отношении доступности, они касаются в основном новых строительных объектов и в меньшей степени уже существующей инфраструктуры.
In the Caribbean, abuse of opioids is less common. В странах Карибского бассейна злоупотребление опиоидами распространено в меньшей степени.
They have less access to justice and security and are often implicated in conflict. Они в меньшей степени имеют доступ к правосудию и обеспечению своей безопасности и часто вовлекаются в конфликты.
In the case of low-income countries, those mechanisms are used less because of weak local capacities. В случае стран с низкими уровнями доходов эти механизмы используются в меньшей степени из-за слабого местного потенциала.
Consequently, small producers have been less able to protect themselves from falling commodity prices. В результате мелкие производители все с меньшей степени могли защитить себя от последствий снижения цен на сырьевые товары.
Africa seems less able to maintain its export market share than its competitors from other developing regions. По всей видимости, Африка в меньшей степени способна к удержанию своей экспортной доли на рынках по сравнению с ее конкурентами из других развивающихся регионов.
Cooperatives have also been viewed as State instrumentalities or parastatals, and as being less concerned about the genuine needs of their members. Кроме того, иногда к кооперативам относятся как к управляемым государством структурам или полугосударственным образованиям, которые в меньшей степени озабочены истинными потребностями своих членов.
This argument, however, is less of an issue in consumer cooperatives, where members are the consumers. Подобный аргумент в меньшей степени справедлив в отношении потребительских кооперативов, где сами потребители являются его членами.
There is generally less consideration of the impact of the violence on women themselves or their children. Последствия насилия для самих женщин или их детей обычно учитываются в меньшей степени.
It is conceivable that the United Nations is attracting less skilled people than it could. Поэтому понятно, что Организация Объединенных Наций привлекает квалифицированных сотрудников в меньшей степени, чем она могла бы.
With limited access to schooling, women were less likely than men, especially in rural areas, to have ICT skills. Поскольку женщины имеют ограниченный доступ к обучению в школе, они, скорее всего, в меньшей степени, чем мужчины обладают навыками по использованию ИКТ, особенно в сельских районах.
However, the private sector is less systemized regarding procedures that guarantee compatibility with anti-discrimination laws. Однако в частном секторе процедуры, призванные обеспечивать соблюдение антидискриминационных законов, систематизированы в меньшей степени.
The amended law provides that every election list must have at least 30% of candidates of the less represented gender. Этим измененным законом предусматривается, что в каждом избирательном списке должно быть не менее 30 процентов кандидатов того пола, который представлен в меньшей степени.
Building work at the back of the dwelling is less likely to require a building permit. Строительные работы в задней части в меньшей степени требуют наличия разрешения на строительство.
Okay. But less of yourself because it's too much. Да, но в меньшей степени.
Industry professionals and public policy and decision makers are less aware of these studies and the wealth of information provided by the ECE/FAO in general. Специалисты промышленности и директивные государственные органы в меньшей степени осведомлены об этих исследованиях и о том большом объеме информации, которую предоставляет ЕЭК/ФАО.
On the other hand, the following topics found less support: С другой стороны, следующие темы были поддержаны в меньшей степени:
It is now incumbent upon the international community to provide the necessary support to make the Somalis less reliant on outsiders for ensuring security in their country. Сейчас на международное сообщество ложится задача по предоставлению необходимой поддержки, с тем чтобы сомалийцы в меньшей степени зависели от внешних сил в деле обеспечения безопасности в собственной стране.
Indeed, studies have often focused on problems and concerns, but less on online opportunities and the long-term consequences of risks. Исследования зачастую проводились с уделением основного внимания проблемам и озабоченностям и в меньшей степени возможностям в Интернете и долговременным последствиям рисков.
Road workers are at greater risk when they are working directly on the roadway, as they are less well protected. Известно, что лица, производящие работы непосредственно на дороге, подвергаются повышенному риску, поскольку они защищены в меньшей степени.
The representative of Uganda stated that verification mechanisms needed to be reviewed so that they relied less on the sending of groups of experts. Представитель Уганды заявил, что необходимо пересмотреть механизмы контроля, с тем чтобы они в меньшей степени зависели от командирования групп экспертов.
Unethical promotion negatively affects the prescribing patterns of doctors, who would then tend to prescribe less rationally and to quickly adopt new medicines. Неэтичные методы продвижения товаров оказывают негативное воздействие на практику назначения лекарств врачами, которые склонны в меньшей степени руководствоваться рациональным подходом и оперативно внедрять новые лекарства.
Community funds are less finance oriented and therefore interest rates on loans are usually lower than housing microfinance rates and loan periods are often longer, up to 25 years. Общинные фонды в меньшей степени ориентированы на финансовую деятельность, а потому процентные ставки по их кредитам, как правило, ниже ставок жилищного микрофинансирования, а сроки погашения зачастую длиннее и могут достигать 25 лет.
This was at least partly the consequence of abnormally mild weather conditions, which meant that the operations of all parties were less hampered than normal. Это отчасти объясняется необычно теплыми погодными условиями, которые в меньшей степени, как правило, затрудняют операции всех сторон.
In other words, the new class divisions run less between the rich and the poor than between educated metropolitan elites and less sophisticated, less flexible, and, in every sense, less connected provincials. Другими словами, новые классы работают меньше между богатыми и бедными, чем между образованными столичными элитами и менее сложными, менее гибкими, и, в любом смысле, в меньшей степени связаны с провинциалами.