| A nationality acquired by naturalization is often less secure than one acquired by birth or otherwise. | Гражданство, приобретенное в результате натурализации, зачастую в меньшей степени обеспечено гарантиями, чем гражданство, приобретенное по рождению или иным путем. |
| UNDAF reported that poverty is still a rural phenomenon, as the rural population seems to have benefited less from growth. | РПООНПР сообщила, что нищета остается явлением, присущим сельским районам; складывается впечатление, что населению этих районов в меньшей степени удалось воспользоваться плодами достигнутого роста. |
| Tier 3 contains environment statistics that are either of less priority or less-developed and that may require significant methodological development. | К уровню З относятся данные статистики окружающей среды, которые либо не столь приоритетны, либо в меньшей степени проработаны и которые могут требовать значительного уровня развития методологии. |
| The same linkages are at work between India and various other economies, although to a lesser extent since India is far less important than China as regards global manufacturing exports. | Такие же связи существуют между Индией и экономикой различных других стран, хотя и в меньшей степени, так как Индия играет гораздо меньшую роль, по сравнению с Китаем, в мировом экспорте промышленных товаров. |
| However, in the case of India, and to a lesser extent Brazil, such a targeted approach is less evident. | Однако такой целевой подход не столь явно прослеживается в Индии и в еще меньшей степени в Бразилии. |
| Because of their size and limited financial resources, SMEs are less inclined to pursue an M&A strategy in entering foreign markets than larger enterprises. | В силу своих размеров и ограниченности финансовых ресурсов МСП в меньшей степени, чем более крупные предприятия, склонны реализовывать стратегию слияний и приобретений при выходе на зарубежные рынки. |
| However, we are by no means less concerned about our ability to turn back the pandemic in the next 10 years. | Однако мы в не меньшей степени обеспокоены тем, сможем ли мы в следующие 10 лет повернуть эту пандемию вспять. |
| Recast to emphasize less the limited capacity of the United Nations and more positively its existing capacity. | Переформулировать, с тем чтобы акцент в меньшей степени делался на ограниченном потенциале Организации Объединенных Наций и большей степени на ее существующем потенциале. |
| The harmonized regulation will include equipment requirements where some aspects are currently less harmonized than the braking performance requirements. | Согласованные правила будут включать требования к оборудованию, некоторые аспекты которых в настоящее время гармонизированы в меньшей степени, чем требования к рабочим характеристикам тормозных систем. |
| New missions are less equipped to provide this service in a timely manner, and vendors have limited ability to modify equipment to peacekeeping specifications. | Новые миссии в меньшей степени оснащены соответствующим оборудованием для своевременного выполнения такой работы, а фирмы-поставщики имеют ограниченные возможности для модификации своего оборудования в соответствии со стандартами, установленными для деятельности по поддержанию мира. |
| But if the leadership is less able to direct, plan and execute attacks, they have many supporters who are eager to do so. | Однако, хотя это руководство в меньшей степени способно сейчас направлять, планировать и осуществлять нападения, у него имеются многочисленные сторонники, которые горят желанием делать это. |
| The driving forces behind these placements are related less to fundamentals of commodity supply and demand per se than to macroeconomic and financial factors. | Мотивы для этих вложений в меньшей степени связаны с реалиями предложения и спроса на сырье как таковое, чем с макроэкономическими и финансовыми факторами. |
| The security of States and peoples must be sought more through cooperation and negotiation and less through military threats and force. | Необходимо стремиться к обеспечению безопасности государств и народов в большей степени на основе сотрудничества и переговоров и в меньшей степени путем применения военных угроз и силы. |
| They were interested in protecting human rights in general, but less so in protecting those of migrant workers. | Они заинтересованы в защите прав человека в целом, однако в меньшей степени готовы защищать права трудящихся-мигрантов. |
| Nevertheless, other findings indicate that women are less prone to alcohol and drug abuse than men to a ratio of 5:1 and 2:1 respectively. | Тем не менее результаты других исследований свидетельствуют о том, что женщины в меньшей степени, чем мужчины, склонны к злоупотреблению алкоголем и наркотиками - 5:1 и 2:1, соответственно. |
| It had also, however, presented new hurdles for those countries that were less equipped to take advantage of technological progress. | Вместе с тем они возвели также новые препятствия перед теми странами, которые в меньшей степени приспособлены для использования преимуществ технического прогресса. |
| However, most countries have recently readjusted fuel prices to closely match market prices, which will likely encourage a shift to smaller, more fuel-efficient and less polluting vehicles. | Однако большинство стран в последнее время скорректировали цены на бензин, чтобы максимально привести их в соответствие с рыночными ценами, что скорее всего будет способствовать переходу на меньшие по размерам и более экономичные транспортные средства, которые в меньшей степени загрязняют окружающую среду. |
| In yet other cases, price undertakings were not accepted, although this would have permitted a less trade restrictive solution. | Бывают и такие случаи, когда ценовые обязательства не принимаются, хотя это позволило бы найти решение, в меньшей степени ограничивающее торговлю. |
| (This phenomenon is less concerned with justifying American uniqueness than with asserting its immunity to international law.) | Это явление в меньшей степени связано с оправданием американской исключительности, чем с утверждением своего иммунитета по отношению к международному праву. |
| Pius XI believed that industrialization results in less freedom at the individual and communal level, because numerous free social entities get absorbed by larger ones. | Пий XI считал, что результаты индустриализации в меньшей степени проявились на индивидуальном и общественном уровне, так как многочисленные свободные общественные организации поглощаются более крупными. |
| Regular expressions are also implemented in ed, though their implementation is considerably less general than that in qed. | Регулярные выражения появились также и в ed, хотя их реализация была произведена в меньшей степени, чем в QED. |
| Arriving in early September, Gaston described the princesses as "ugly", but thought Isabel less so than her sister. | Прибыв в начале сентября, Гастон описал принцесс непривлекательными, но решил, что Изабелла в меньшей степени дурна, чем её сестра. |
| A firewall is well-suited for blocking IP addresses, but less so for blocking malicious files or passwords. | Брандмауэр хорошо подходит для блокировки IP-адресов, но в меньшей степени для блокировки вредоносных файлов или паролей. |
| In addition to feedback on the regional commissions, feedback from country teams indicates less satisfaction with the regional support provided by their own agencies. | Помимо откликов на деятельность региональных комиссий поступающая от страновых групп информация свидетельствует о меньшей степени удовлетворенности региональной поддержкой, оказываемой их собственными учреждениями. |
| Although there is a broad consensus among Governments in the developing world concerning the desirability of promoting small and medium-sized cities, the means to achieve that goal are less clear. | Хотя среди правительств развивающихся стран наблюдается широкий консенсус относительно того, что желательно развивать малые и средние города, в том что касается средств достижения этой цели, то здесь точки зрения совпадают в меньшей степени. |