Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
The concept of desuetude has more currency in the civil law tradition, which is more regulated by legislative codes and less bound by precedent. Концепция отмены устаревшего закона более принята в континентальной правовой системе, которая в большей степени регулируется законодательными актами, и в меньшей степени зависит от прецедента.
By focusing more on research and development, and less in carbon cuts, both candidates could embrace a solution that encourages the best of the American innovative spirit and leaves the best possible legacy to future generations: a high-income, low-carbon energy world. Сосредоточившись больше на исследованиях и разработке новых технологий и в меньшей степени на сокращении выбросов, оба кандидата могли бы предложить решение, которое поощрило бы новаторский дух Америки и оставило бы будущим поколениям наилучшее наследие: мир с высоким уровнем доходов и низко-углеродной энергетикой.
In most regions of the world, women receive less formal education than men, and at the same time, women's own knowledge, abilities and coping mechanisms often go unrecognized. В большинстве регионов мира женщины по сравнению с мужчинами в меньшей степени охвачены системой формального образования, и при этом их знания, возможности и способности решать стоящие перед ними задачи часто не получают признания.
In August 1995 about 1,120,000 women were out of work, which means that they had been hit less hard than men by the rise in unemployment since 1985. В августе 1995 года число безработных женщин равнялось 1120000 человек; это означает, что наблюдавшийся в стране с 1985 года рост безработицы затронул женское население в меньшей степени, чем мужское.
He would prefer to speak of appropriate compensation in paragraph 2 (c), as that would weaken the text less than the amendment proposed by Mr. Ahmadu and still allow for some flexibility. В отношении подпункта с) пункта 2 г-н ван Бовен предлагает использовать термин "надлежащее возмещение", который ослабил бы текст в меньшей степени, чем предложенная г-ном Ахмаду поправка, и сохранил бы определенную гибкость.
In this case, the reason concerned less the type of alternative shelter offered than its location, several kilometres away from the market place adjacent to the railway car settlement where most of its residents make their living. В данном случае мотивы такого решения в меньшей степени касались характера предложенного им альтернативного жилья и объяснялись его месторасположением: предложенные им альтернативные жилища располагались в нескольких километрах от прилегающего к поселку рынка, который являлся источником средств к существованию большинства жителей этого поселка.
In the 1990s, the housing and rental markets have received less public support and prices have been deregulated to be established on market terms. Rent control was abolished on 1 May 1995 in respect of all non-subsidized tenancies. В 90-х годах государство стало в меньшей степени поддерживать рынки сдаваемого в аренду и иного жилья, цены на которые были дерегулированы. 1 мая 1995 года был упразднен контроль за арендной платой за все несубсидируемое жилье.
From the inevitable harm that would be done to bystanders not involved in the conflict, and even less so in an accident, flows an obligation by the possessors of nuclear weapons to do their utmost to prevent the dangers from occurring. С учетом этого неизбежного ущерба, который был бы нанесен безучастным свидетелям, не вовлеченным в конфликт или, что в еще меньшей степени от них зависит, в ситуацию, связанную с аварией, обладатели ядерного оружия обязаны сделать все возможное для недопущения возникновения этой опасности.
Women with limited means have less access to the right to social security, and among them those most affected are the heads of household, since their own dependents are also affected. Женщины с ограниченными средствами в меньшей степени пользуются правом на социальное обеспечение, причем среди них больше всего страдают от такого положения главы семей, поскольку оно затрагивает также находящихся на их иждивении детей, родителей или других лиц.
Advances in technology, such as computerized services, automated teller machines (ATMs), and mobile banking, make financial service delivery less dependent on expensive infrastructure and facilitate reaching rural and remote areas. ЗЗ. Благодаря развитию технологий, в частности появлению компьютеризированных услуг, банкоматов и мобильного банковского обслуживания, финансовые услуги в меньшей степени зависят от дорогой инфраструктуры и могут охватывать сельские и удаленные районы.
Industrial systems usually require a bespoke design whichever refrigerant is used and hence the complexity and additional effort required to implement novel solutions are less of an impediment than in the commercial or domestic sectors. Промышленные системы обычно требуют специального проекта вне зависимости от того, какой используется хладагент, поэтому сложность и необходимость дополнительных усилий для реализации новаторских решений в меньшей степени выступают здесь в качестве препятствий, чем в торговом или бытовом секторах.
Moreover, the alumina and bauxite markets, which earlier had been relatively less affected, had begun to feel more of the impact of the imbalance between supply and demand in 1993, in particular as aluminium producers had cut their operating rates. Кроме того, в 1993 году существующие диспропорции между спросом и предложением стали оказывать более значительное влияние - в частности в связи со снижением уровня загрузки мощностей по производству алюминия - на состояние рынков глинозема и бокситов, которые до этого были затронуты в меньшей степени.
Cooperation with other competition authorities is at present less developed and gives rise to a simple exchange of information/notification under the 1986 OECD recommendation and to informal consultations on a limited number of cases. В настоящее время сотрудничество с органами других стран, занимающимися вопросами конкуренции, развито в меньшей степени и сводится к обычному обмену информацией/уведомлениями в соответствии с рекомендацией ОЭСР от 1986 года, а также к проведению неофициальных консультаций по ограниченному числу вопросов.
If a coherent, non-partisan and less clan-oriented civil society is to emerge in Somalia, the international community must invest at this stage in strengthening the understanding and observance of human rights and humanitarian principles and values. Если в Сомали предстоит создать упорядоченное, не построенное на партийной принадлежности и в меньшей степени ориентированное на кланы общество, то необходимо, чтобы международное сообщество на данном этапе приложило усилия для укрепления понимания и соблюдения прав человека и гуманитарных принципов и ценностей.
Of course, it may just have a factual meaning, describing the reality that countries all depend on each other, although in this respect, of course, some are more dependent than others because they are less self-reliant. Конечно, можно исходить из его фактического значения, что все страны действительно зависят друг от друга, хотя, безусловно, некоторые из них являются более зависимыми, чем другие, поскольку они в меньшей степени способны опираться на собственные силы.
In any case, that information raised questions concerning the replacement of members of the law enforcement agencies, as the most senior members, who had been trained under the former regime, were probably less likely to respect human rights. В любом случае, эти сведения ставят вопрос об обновлении личного состава сил правопорядка, так как служащие старшего возраста, проходившие подготовку в условиях прежнего режима, в меньшей степени склонны соблюдать требования, относящиеся к правам человека.
Thus, to a greater or less degree, the neo-developmental State retained its conditionality-based form of subsidy allocation in the high-tech phase of industrial transformation. Таким образом, в большей или меньшей степени государство, проводя неополитику развития, на этапе преобразований в промышленности с выходом на передовые технологии сохраняло систему обусловленного субсидирования.
All the evidence is that problems are less prone to change and are more permanent than concepts, so we would be well advised to approach research studies from a problem-solving rather than a concept-based approach. Опыт показывает, что проблемы в меньшей степени подвержены изменениям и более постоянны по своему характеру, чем концепции, поэтому было бы целесообразно заниматься исследовательской деятельностью исходя из необходимости разрешения конкретных проблем, а не из концептуального подхода.
However, it was less influenced by draw-off discharge and clearing of riparian forests for agriculture, and has a lower population density than similarly threatened river systems in Central Asia (the Amu Darya in particular). Вместе с тем она в меньшей степени пострадала от отвода воды и расчистки прибрежных лесов для ведения сельского хозяйства, и в этом районе наблюдается более низкая плотность населения, чем в схожих находящихся под угрозой речных системах Центральной Азии (в частности, реки Амударья).
In our view, this proposed amendment would prevent the issuance of an award by means of a compromise between a co-arbitrator and the presiding arbitrator which makes the award less in compliance with justice and equity. По нашему мнению, это предложенное изменение будет препятствовать вынесению арбитражного решения на основе достижения компромисса между одним из арбитров и арбитром-председателем, из-за чего арбитражное решение в меньшей степени соответствует принципам справедливости и равенства.
Although they are less relevant that environmental data, results from occupational studies bear out the facility with which the PBDEs are taken up by human bodies. Хотя результаты производственных исследований в меньшей степени отвечают задачам настоящего документа, чем экологические данные, они свидетельствуют о том, с какой легкостью ПБДЭ поглощаются организмом человека.
The Inspectors are of the opinion that XBs should be more flexible, predictable, less conditioned, and better adapted to the development priorities of the recipient countries. Инспекторы считают, что внебюджетное финансирование должно быть более гибким, предсказуемым, в меньшей степени обусловленным и в большей мере ориентированным на приоритетные задачи стран-получателей в области развития.
Exit and entry strategies may be harder to identify, and triggers for humanitarian response could become less shock-and-event driven and more focused on chronic needs or cyclical crises. Могут возникнуть дополнительные трудности при разработке стратегий свертывания и развертывания операций, а гуманитарное реагирование может стать в меньшей степени событийно-ориентированным и в большей степени направленным на удовлетворение хронических потребностей и противодействие циклическим кризисам.
Consequently, in mid-2006 it was agreed by the International Working Group on Price Statistics (IWGPS) that a companion volume should be written, focusing primarily on practical matters, and dealing less with theory than does the Manual. Исходя из этого в середине 2006 года Международная рабочая группа по статистике цен (МРГСЦ) приняла решение о подготовке дополнительного пособия, которое было бы прежде всего ориентировано на практические вопросы и в меньшей степени, чем Руководство затрагивало бы теоретические аспекты.
Analysis of the official figures of the Office of Administrative Selection (SELOR) for this first stage shows that this type of test is less unfavourable to women than the earlier system. Анализ официальных данных Бюро по отбору и ориентации персонала для государственных учреждений (СЕЛОР) по этому первому этапу показывает, что такого рода испытания в меньшей степени неблагоприятны для женщин, чем при действовавшей ранее системе.