Moreover, compared to their male counterparts, a higher percentage of women work in vulnerable employment, which is less covered by social safety nets and is more vulnerable to economic downturns. |
Кроме того, больше женщин по сравнению с мужчинами трудится в уязвимых секторах, в меньшей степени охваченных системами социальной защиты и более подверженных экономическим спадам. |
While Bangladesh has become less dependent on food aid and has nearly tripled its rice production, many of the poorest people remain malnourished and do not have consistent access to food. |
Хотя Бангладеш стал в меньшей степени зависеть от продовольственной помощи и почти утроил производство риса, многие представители беднейшего населения по-прежнему страдают от недоедания и не имеют постоянного доступа к продовольствию. |
This analysis showed that the solution proposed by the Committee would ensure the participation of the less represented gender in the percentage of at least 35%. |
Этот анализ показал, что решение, предложенное Комитетом, обеспечит участие пола, представленного в меньшей степени, на уровне как минимум 35 процентов. |
Nevertheless, although their incomes are lower, they are less likely to fall within the first two income quintiles. |
Тем не менее, несмотря на низкий уровень дохода, женщины в меньшей степени представлены в первых двух квинтилях, классифицируемых по уровню дохода. |
Manufacturing is also one of the main vehicles for technological development and innovation, and an economy with a higher share of manufacturing in total value added is generally less exposed to external shocks, price fluctuations, climatic conditions and unfair competition policies. |
Обрабатывающая промышленность также является одним из основных двигателей технического прогресса и внедрения новшеств, и страны с более высокой долей обрабатывающей промышленности в ВВП, как правило, в меньшей степени уязвимы для внешних потрясений, колебаний цен, климатических условий и политики недобросовестной конкуренции. |
This study showed that women's sports continue to be promoted less as compared to male sports in all sports activities at all levels. |
Это исследование показало, что женский спорт по-прежнему пропагандируется в меньшей степени по сравнению с мужским во всех видах спорта и на всех уровнях. |
Many agreed that aspirational goals were important, but there was less agreement on whether specific, quantified goals would be useful, considering the wide diversity among countries' levels of development and priorities. |
Хотя многие участники признали важность общих стратегических задач, в вопросе о целесообразности определения конкретных целей, выраженных в количественных показателях, мнения совпадали в меньшей степени, поскольку между странами существуют значительные различия в уровне развития и приоритетах. |
Special measures are adopted to ensure balance is achieved; a recruit from a nation or nationality with relatively less representation is given priority in employment. |
Принимаются специальные меры для достижения такой сбалансированности; при наборе предпочтение отдается кандидату, относящемуся к той нации или национальности, которая представлена в меньшей степени. |
Women are less well represented among the mayors: seven female mayors out of a total of 703. |
В меньшей степени женщины представлены на должностях мэров - всего 7 из 703 мэров. |
Although they are extremely knowledgeable about their own development concerns, they are often less aware of the existence, meaning, and/or practical applicability of treaties, conventions and other legal or technical documents. |
Хотя сами коренные народы прекрасно понимают свои проблемы в сфере развития, они зачастую в меньшей степени осведомлены о существовании, сути и/или практической применимости договоров, конвенций и других правовых или технических документов. |
Local officials, with the exception of those in the south-eastern counties, which are difficult to access, are becoming less dependent on UNMIL for mobility and communication. |
Местные чиновники, за исключением чиновников в труднодоступных юго-восточных графствах, становятся в меньшей степени зависимы от МООНЛ в части мобильности и связи. |
He also wished to know, with regard to the granting of residency permits, whether Slovenian legislation made any distinction between native and non-native Roma minorities, and about stateless persons, whose status was often less well protected than that of aliens. |
В отношении выдачи разрешений на постоянное местожительство он также хотел бы узнать, проводит ли словенское законодательство какое-либо различие между коренными и некоренными цыганскими меньшинствами, а также выяснить положение лиц без гражданства, которые зачастую защищены гораздо в меньшей степени, чем иностранцы. |
Persons deprived of their liberty constitute a vulnerable group for which the impact of corruption is even greater, since they are less able to defend themselves or to report it. |
В случае же лишенных свободы лиц, представляющих собой уязвимую группу, влияние коррупции является гораздо более значительным, ибо они в меньшей степени способны защититься от актов коррупции или пожаловаться на них. |
Such controls and phase-out plans may motivate industry to explore options to move away from the use of mercury in products and processes and to seek alternatives, particularly those that are less regulated. |
Такие меры контроля и планы поэтапного отказа могут побудить отрасль к изучению вариантов ухода от применения ртути в продуктах и процессах и к поиску альтернатив, особенно таких, на которое регулирование распространяется в меньшей степени. |
In his view, the earth was alive, "vastly less alive than ourselves in degree, but vastly greater than ourselves in time and space". |
По его мнению, Земля является живой сущностью «значительно в меньшей степени, чем мы, однако при этом она гораздо больше нас во времени и пространстве». |
Moreover, after the end of the hostilities, many participants in such groups are less committed to the cause that motivated their involvement in the conflict and the crimes. |
Более того, по окончании военных действий многие участники таких групп в меньшей степени поддерживают дело, которое мотивировало их участие в конфликте и в совершении преступлений. |
In efforts to strengthen sustainable forest management, more attention has been given to economic and environmental issues; the social dimension of this work and of its environmental impact have been less explored and understood. |
В рамках предпринимаемых усилий по укреплению устойчивого лесопользования больше внимания уделялось экономическим и экологическим вопросам; социальные аспекты этой деятельности и ее экологические последствия изучались и рассматривались в меньшей степени. |
Since most of them work in vulnerable employment that is less well-covered by social safety nets, they are more vulnerable to the impact of the crisis. |
Поскольку большинство из них трудятся на незащищенных рабочих местах, которые в меньшей степени охвачены системой социальной защиты, они больше других уязвимы перед последствиями кризиса. |
Though it is clear that the reform impetus is weakening as the global economy recovers, it may be expected that a new, more transparent banking model will be developed, with less incentive for risk-taking and lower levels of leveraging. |
Хотя по мере восстановления глобальной экономики происходит снижение значимости реформенных стимулов, можно ожидать создания новой более транспарентной банковской модели, которая будет в меньшей степени поощрять рискованные действия и инвестирование заемных средств. |
The documentation there had been less developed than it had hoped, and it estimated that the study would take two to three years. |
Документация в этой области разработана в меньшей степени, чем ожидалось, и, согласно оценкам, изучение вопроса займет от двух от трех лет. |
The right to water (less so the right to sanitation) and opposition to private sector participation are frequently linked to each other. |
Право на воду (и в меньшей степени право на санитарные услуги) и возражения против участия частного сектора часто увязываются друг с другом. |
Moreover, children whose births were not registered legally were more easily exploited and far less able to exercise the legal rights of a citizen later in life. |
Кроме того, дети, рождение которых не было официально зарегистрировано, легче становятся объектом эксплуатации и в гораздо меньшей степени смогут осуществлять свои законные права граждан в дальнейшей жизни. |
The application of that principle has resulted in less restrictive migration policies; since June 2008, foreigners can enter and stay in Ecuador for up to 90 days without a visa, and their rights are guaranteed for the duration of their stay. |
Благодаря применению этого принципа была выработана новая миграционная политика, при которой в меньшей степени ограничивается право на миграцию; в частности, с июня 2008 года иностранцам был разрешен безвизовый въезд для нахождения в стране в течение 90 дней и гарантированы их права в период пребывания. |
This reflects a lower degree of integration with global financial markets, less dependence on manufacturing exports, robust domestic demand, counter-cyclical monetary and fiscal policies and strong inflows of remittances, particularly in Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka. |
Это является следствием меньшей степени интегрированности в мировые финансовые рынки, меньшей зависимости от экспорта продукции обрабатывающей промышленности, динамично растущего внутреннего спроса, антициклической кредитно-денежной и налогово-бюджетной политики и значительного притока денежных переводов, особенно в Бангладеш, Непал, Пакистан и Шри-Ланку. |
The Supreme Court had held that due to their parliamentary immunity, Knesset members should be granted even wider protection with regard to their freedom of speech; they were thus less likely to be indicted for what they said. |
Верховный суд постановил, что в связи с парламентской неприкосновенностью депутаты Кнессета должны пользоваться еще более широкой защитой в отношении свободы слова; таким образом, они в меньшей степени рискуют быть привлеченными к ответственности за их высказывания. |