Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
Other economies in the region were less affected by the volatility of short-term capital flows - either because they had not attracted such flows in large amounts or because they did not have extensive trade links with either Mexico or Argentina. На других странах этого региона изменчивость краткосрочных потоков капитала сказалась в меньшей степени либо потому, что в них такие притоки не поступали в крупных размерах, либо потому, что у них не было обширных торговых связей ни с Мексикой, ни с Аргентиной.
In our view, the activities in the five priority areas for the transition countries will have to be addressed more in terms of the above and less in terms of norms, standards and regulations. На наш взгляд, деятельность по этим пяти приоритетным направлениям в странах с переходной экономикой необходимо будет рассматривать в большей степени с точки зрения вышесказанного и в меньшей степени с точки зрения норм, стандартов и положений.
That sustainable development issues have continued to receive high-level political attention in the governing bodies of the various organizations is reflected in the fact that programmes of relevance to sustainable development have, in general, been less subject to across-the-board budget cuts. Тот факт, что вопросам устойчивого развития руководящими органами различных организаций по-прежнему уделяется серьезное политическое внимание, находит отражение в том, что на программах, касающихся устойчивого развития, в целом в меньшей степени сказываются повсеместные урезания бюджетных средств.
(e) Nitric acid for all substances and preparations having an oxidizing effect on polyethylene and causing molecular degradation identical to or less than 55 % nitric acid. ё) Азотная кислота - для всех веществ и препаратов, которые оказывают на полиэтилен окисляющее воздействие и вызывают молекулярную деструкцию в такой же степени, как 55-процентная азотная кислота, или в меньшей степени.
It has been observed that the qualities that make a good politician or a good civil servant are not the same qualities as those that make a good businessman, and even less an "entrepreneur" as the term is understood. Выясняется, что качества, присущие хорошему политику или хорошему гражданскому служащему, отличаются от качеств, которые нужны хорошему бизнесмену и даже в еще меньшей степени "предпринимателю" в широком понимании этого слова.
The centres facilitate access to contraception and carry out awareness raising activities, mainly targeting young men and women. Moreover, they undertake social cohesion activities encouraging gender equality, especially in social environments in whose culture such equality is less embedded. Также принимаются меры в интересах обеспечения социального единства и поощрения равноправия мужчин и женщин, при этом данная деятельность осуществляется прежде всего в интересах тех групп населения, среди которых этот принцип равноправия закреплен в их традициях в меньшей степени.
Existing challenges in the fight against corruption are less related to the formulation of legislation and the establishment of institutions than they are to the enforcement of legislation and the efficiency of the newly created institutions and the effectiveness of activities undertaken to prevent and combat corruption. Существующие трудности в области борьбы с коррупцией в меньшей степени связаны с разработкой законодательства и созданием учреждений, чем с обеспечением соблюдения законодательства и эффективностью работы новых созданных учреждений и эффективностью деятельности, предпринимаемой в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней.
Since total exports by developing countries increased at an average annual rate of 9.3 per cent from 1990 to 2000, a rate faster than that for commodity exports, these countries as a group have become less dependent on commodity exports over the last decade. З. Поскольку среднегодовые темпы роста совокупного объема экспорта развивающихся стран в период 1990 - 2000 годов в размере 9,3 процента превышали темпы роста сырьевого экспорта, эти страны как группа в целом стали в меньшей степени зависеть от сырьевого экспорта по сравнению с прошлым десятилетием.
Compared with 2012, the fiscal balance clearly deteriorated in the mineral-exporting countries (Chile and Peru) and in some hydrocarbon-exporting countries (Ecuador and Trinidad and Tobago), though less markedly in Colombia and the Plurinational State of Bolivia. По сравнению с 2012 годом состояние бюджетного баланса явно ухудшилось в странах-экспортерах минерального сырья (Перу и Чили) и в некоторых странах-экспортерах углеводородов (Тринидад и Тобаго и Эквадор), в то время как в Колумбии и Многонациональном Государстве Боливия оно ухудшилось в меньшей степени.
Migration had both negative and positive impacts on the development of countries of origin and countries of destination, but the poorest countries were more exposed to its negative impacts and benefited less from its positive ones. Миграция оказывает как негативное, так и позитивное влияние на развитие стран происхождения и стран назначения, однако беднейшие страны в большей степени подвержены ее негативному воздействию и в меньшей степени пользуются ее преимуществами.
There is scope for developing sectors that are either high-value or high-value added, that are less dependent on lots of "expensive" imports or that no longer require physical transport e.g. telecommunications or IT, R&D centres. Существуют возможности для развития секторов, производящих продукцию с высокой стоимостью или с высокой добавленной стоимостью, которая в меньшей степени зависит от многочисленного "дорогого" импорта или которая больше не требует физического перемещения, например телекоммуникации или ИТ, научно-исследовательские центры.
She found it paradoxical that LDCs and NFIDCs depended more on the agricultural sector and had implemented more far-reaching trade liberalization in their agricultural sectors than some developed members of the WTO which were less dependent on the sector. По ее мнению, представляется странным, что НРС и РСНИП, в большей степени зависящие от сельскохозяйственного сектора, осуществили более значительную либерализацию торговли в этом секторе, чем некоторые развитые страны - члены ВТО, которые в меньшей степени зависят от данного сектора.
Though many countries are ready to rapidly reap benefits from the positive effect of globalization on their economy and social environment, other countries, especially the least developed countries, are less capable of joining globalization and may suffer from its negative consequences. В то время как многие страны готовы быстро воспользоваться благами позитивного развития глобализации на их экономику и социальную среду, другие страны, особенно наименее развитые страны, в меньшей степени способны присоединиться к глобализации и могут пострадать от ее негативных последствий.
The abolition of two General Service posts and the need for two new P-2 posts are due to the fact that powerful new information technology is now used directly by the Professional staff, resulting in less demand on General Service staff as an intermediary. Упразднение двух должностей категории общего обслуживания и создание двух новых должностей класса С2 обусловлено тем, что теперь сотрудники категории специалистов используют в своей работе новые информационные технологии и уже в меньшей степени нуждаются в услугах сотрудников категории общего обслуживания, выполняющих функции посредников.
For example in the case of the transboundary movement of waste, some countries place a greater emphasis on the import side since it is easier to account for revenues from waste import, and less on the export side. Например, в случае трансграничной перевозки отходов некоторые страны в большей степени ориентируются на импорт отходов, поскольку с ним связан более простой учет поступлений, и в меньшей степени на экспорт отходов.
Despite these measures, are there families that in no way benefit from this protection and assistance or that do so to significantly less that the majority of the population? Несмотря на эти меры, имеются ли семьи, которые не пользуются такой охраной и помощью вообще или пользуются ими в значительно меньшей степени, чем большинство населения?
The interdependency of the constituent parts of the contemporary social system fosters a way of governing, which is necessarily less hierarchical or based on command and control and more shared with citizens, through partnerships and networks in which the State and other organizations depend on each other. Взаимозависимость составных частей современной социальной системы способствует такому способу управления, который непременно является в меньшей степени иерархичным или основанным на командах и контроле и в большей степени ориентирован на участие граждан через партнерства и сетевые структуры, в которых государственные и другие организации полагаются друг на друга.
In 2001, 2003, 2005 and 2007 - 08, people from minority ethnic groups were less likely than White people to believe that they would be racially discriminated against by a council housing department or housing association. в 2001, 2003, 2005 и 2007-2008 годах лица из этнических меньшинств в меньшей степени считали, вероятно, по сравнению с белым населением, что они будут подвергаться расовой дискриминации со стороны совета социального жилья или жилищной ассоциации.
SADC was thus concerned that gender was integrated into only about one quarter of the outcomes of the General Assembly and was given greatest attention in outcomes dealing with social development and human rights, but received less attention in outcomes relating to economic and political issues. САДК обеспокоено тем, что гендерная проблематика интегрирована примерно лишь в одну четверть решений Генеральной Ассамблеи и находится в центре наиболее пристального внимания в решениях, касающихся социального развития и прав человека, однако в меньшей степени присутствует в решениях, касающихся экономических и политических проблем.
The increases in trade of some of the oils, such as soya bean oil, are mainly due to rapidly rising Chinese demand, driven by improving living standards and changes in the composition of food demand, and less to biofuel demand. Расширение торговли некоторыми видами масел, такими, как соевое масло, в основном объясняется увеличением спроса со стороны Китая, что вызвано прежде всего повышением уровня жизни и изменениями в структуре спроса на пищевые продукты и в меньшей степени ростом спроса на биотопливо.
The methodology and framework for habitat assessments are less well developed than for living marine resources and water quality. As habitat is the property that inherently integrates many ecosystem features, strengthening these assessments is essential; Методология и рамки оценки среды обитания разработаны также в меньшей степени, чем в отношении живых морских ресурсов или качества воды, Так как среда обитания является объектом, который охватывает многие различные черты экосистем, укрепление таких оценок является очень важным делом;
This approach was less directly dependent on critical loads in those sensitive areas where critical loads were exceeded, and this could result in more demanding targets in countries where large commitments were already made under current legislation. Такой подход в меньшей степени непосредственно зависит от критических нагрузок в тех чувствительных областях, где наблюдается превышение критических нагрузок, и это может привести к установлению более требовательных контрольных уровней и нагрузок в странах, в которых при нынешнем законодательстве уже приняты большие обязательства.
We need to avoid the temptation of trying to resolve all of Afghanistan's problems at once, just as we need to avoid the pitfalls of setting unrealistic benchmarks and objectives that are desirable for us, but less so for the very people we seek to help. Мы должны избегать искушения пытаться решить все проблемы Афганистана сразу, равно как мы должны избегать ошибки постановки нереалистичных задач и целей, которые в большей степени представляются желательными нам и в меньшей степени - тому народу, которому мы стремимся помочь.
While it is widely acknowledged that social policies (e.g. promotion of health and investment in education) affect women, it is less well understood that economic policies (e.g. promotion of trade and investment in infrastructure) can have important gender dimensions as well. Хотя широко признается, что социальная политика (например, развитие здравоохранения и инвестиции в образование) затрагивает женщин, в меньшей степени распространено понимание того, что в экономической политике (например, поощрение торговли и инвестиций в инфраструктуру) также могут присутствовать важные гендерные аспекты.
(a) Host countries should continue to improve their investment environment and reinvigorate their efforts at targeting investment in sectors that were less affected by business cycles such as in pharmaceuticals, agriculture and environmentally friendly activities; а) принимающим странам следует продолжать улучшать свою инвестиционную среду и активизировать свои усилия по направлению инвестиций в секторы, в меньшей степени затрагиваемые экономическими циклами, такие, как фармацевтика, сельское хозяйство и экологически благоприятные виды деятельности;