Positive measures are those that give priority to persons of that gender which in a given area is less well represented or is in a less favourable position. |
Позитивные меры предусматривают преимущества для лиц того пола, который в той или иной сфере деятельности представлен в меньшей степени или находится в менее благоприятном положении. |
Both cities enjoy a community of media specialists from the world's press agencies as well as, although less and less so, from the major newspapers and television and radio channels. |
В обоих городах присутствует сообщество медийных специалистов из мировых пресс-агентств, а также, хотя все в меньшей степени, из ведущих газет и теле- и радиоканалов. |
Indian manufacturing SMEs are relatively younger, are less able to undertake R&D and import foreign technologies, are less oriented towards selling activities and have lower profit margins than larger enterprises. |
Индийские обрабатывающие МСП относительно более молоды, в меньшей степени способны заниматься НИОКР и импортировать иностранные технологии, меньше ориентируются на сбытовую деятельность и имеют более низкую норму прибыли по сравнению с более крупными предприятиями. |
Not only do they feel less market discipline, but they are subject to less IMF discipline, since they are not compelled to borrow from the Fund. |
Кроме того что они менее подвержены рыночной дисциплине, они также в меньшей степени подчинены дисциплине МВФ, поскольку им не приходится брать займы у Фонда. |
Nevertheless, I am authorized to point out in this context that, with the passing months, the Czech Republic is less and less sure of the wisdom of maintaining the arms embargo on Bosnia and Herzegovina. |
Вместе с тем, я уполномочен заявить в этой связи о том, что с течением времени Чешская Республика все в меньшей степени разделяет убежденность в разумности сохранения эмбарго на поставки оружия в Боснию и Герцеговину. |
The developed North seems to have less and less need of Africa's products and Africa for its part no longer has the means to buy the goods and services of the North. |
Складывается впечатление, что развитый Север все в меньшей степени нуждается в товарах, производимых в Африке, и что Африка, со своей стороны, уже не в состоянии позволить себе покупать товары и услуги, предлагаемые Севером. |
They contribute to accelerating the transition towards a society that pollutes less and devours fewer resources, a society that is more oriented towards services and less towards industrial production. |
Они способствуют ускорению процесса перехода к обществу, которое в меньшей степени загрязняет природу и поглощает меньше ресурсов, обществу, которое скорее сориентировано на предоставление услуг, нежели на промышленное производство. |
It is interesting to note that with trade in gemstones, as indeed for financial intermediaries, the enterprise's income is derived less and less from a productive activity as defined in the national accounting systems. |
Любопытно отметить, что в случае торговли драгоценными камнями, как, в частности, и в случае деятельности других финансовых посредников, доходы предприятия все в меньшей степени связаны с производственной деятельностью в соответствии с ее определением в системах национальных счетов. |
It renders people living in poverty even more vulnerable to social, economic and environmental stresses in their societies and less resilient, i.e., less capable of dealing with these stresses and of rising out of the conditions of poverty in which they live. |
Из-за него люди, живущие в нищете, становятся еще более уязвимыми перед лицом социальных, экономических и экологических потрясений в своем обществе и менее устойчивыми, а значит в меньшей степени способными справиться с такими потрясениями и вырваться из нищеты, в которой они проживают. |
Not only do they feel less market discipline, but they are subject to less IMF discipline, since they are not compelled to borrow from the Fund. |
Кроме того что они менее подвержены рыночной дисциплине, они также в меньшей степени подчинены дисциплине МВФ, поскольку им не приходится брать займы у Фонда. |
There is also the danger of potential acquisition of LARs by non-State actors, who are less likely to abide by regulatory regimes for control and transparency. |
Существует также потенциальная опасность приобретения БАРС негосударственными субъектами, которые в меньшей степени будут склонны соблюдать режимы регулирования, обеспечивающие контроль и транспарентность. |
Results that are less quantifiable (such as empowerment, sustainability and rights) or easily attributable to a single provider could have a major impact on sustainable development. |
Результаты, которые в меньшей степени поддаются количественной оценке (например, расширение правомочий, обеспечение устойчивости и уважение прав) или могут быть легко отнесены к одному конкретному донору, могут иметь значительный эффект с точки зрения достижения цели устойчивого развития. |
Consumption by individual families could also be increased if they had less need for precautionary savings because Governments were providing greater security through stronger systems of social protection. |
Можно также добиться увеличения потребления индивидуальных семей, если они будут в меньшей степени нуждаться в накоплении сбережений на покрытие непредвиденных расходов благодаря обеспечению правительствами большей защиты за счет укрепления систем социального страхования. |
A clear and comprehensive immigration policy, based on sound statistical data, could help to better integrate migrants, making them less vulnerable to violence and crime. |
Четкая и всеобъемлющая иммиграционная политика, основанная на проверенных статистических данных, может способствовать улучшению интеграции мигрантов, благодаря чему они будут в меньшей степени уязвимы перед лицом насилия и преступности. |
Meanwhile, women have less access to legal services, putting them at a significant disadvantage should they face arrest or prosecution on the basis of their HIV status. |
В то же время женщины в меньшей степени пользуются доступом к юридическим услугам, что ставит их в весьма невыгодное положение в случае ареста или преследования на том основании, что они являются носителями ВИЧ-инфекции. |
Workers with Liechtenstein citizenship or originating from other German-speaking countries are less affected by unemployment than foreigners from other countries. |
Работники, являющиеся гражданами Лихтенштейна или выходцами из других немецкоязычных стран, затронуты безработицей в меньшей степени, чем иностранцы из других стран. |
Strategies should focus less on individual skills training and more on developing institutional capacities and building an enabling environment for evaluation. |
Стратегии должны быть сосредоточены в меньшей степени на развитии индивидуальных навыков и в большей степени - на развитии организационного потенциала и создании благоприятных условий для проведения оценки. |
If single Regional Implementation Annexes are considered, in the African region the first four objectives were well addressed, OO 5 less so (see annex, figure 26). |
Если рассматривать отдельные приложения об осуществлении на региональном уровне, то можно увидеть, что в Африканском регионе первые четыре цели были охвачены хорошо, а ОЦ 5 - в меньшей степени (см. приложение, диаграмма 26). |
HIA has to a great extent developed separately from SEA, is based on different disciplines and is far less focused on prediction of the effects of strategic proposals. |
ОВЗ во многом развивалась отдельно от СЭО, основывается на других дисциплинах и в гораздо меньшей степени концентрируется на прогнозировании последствий стратегических предложений. |
So far, studies have focused more on problems and concerns, and less on online opportunities and the long-term consequences of risks. |
К настоящему времени исследования сосредоточены скорее на проблемах и озабоченностях и в меньшей степени - на сетевых возможностях и долгосрочных последствиях рисков. |
The report of the Special Rapporteur had highlighted that a society with high gender equality was less conducive to gender-based violence. |
В докладе Специального докладчика подчеркивается, что общество, в котором обеспечивается высокий уровень гендерного равенства, в меньшей степени подвержено проявлениям гендерного насилия. |
Much slower progress has been evident in Asia and the Pacific, where the use of quotas has been less prevalent. |
Гораздо более медленный прогресс был отмечен в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где практика использования квот распространена в меньшей степени. |
They have more freedom to make their own choices in life and are less likely to fall into poverty. |
Они более свободны в выборе своего жизненного пути и в меньшей степени подвергаются опасности оказаться в нищете. |
Children are especially vulnerable in their relationships with their parents and carers, and are less able to stand up for themselves than adults. |
Дети особенно уязвимы для насилия со стороны родителей и опекунов и по сравнению со взрослыми в меньшей степени способны постоять за себя. |
Evidence of stronger growth in construction and commerce suggests that investment went mainly to those sectors and less to procurement of machinery and equipment. |
Данные о более высоких темпах роста в строительстве и торговле свидетельствуют о том, что инвестиции в основном направлялись в эти сектора экономики и в меньшей степени - на закупку машин и оборудования. |