Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
In this context, it has to be borne in mind that targeted sanctions aimed at applying pressure on specific decision-makers bearing responsibility for the human rights situation typically have a less harmful impact on the population as a whole than measures targeting the economy as a whole. В этом контексте следует помнить о том, что адресные санкции, призванные оказать давление на конкретных лиц, принимающих решения и несущих ответственность за положение в области прав человека, как правило, в меньшей степени вредят населению, чем меры, направленные на экономику в целом.
It was also noted that, in their reports on the events, human rights organizations had focused mainly on the aftermath of the terrorist acts and less on the assault by the militants. При этом было отмечено, что правозащитные организации в своих докладах по событиям в основном концентрировались на последствиях терактов и в меньшей степени освещали нападения боевиков.
In the year 2005, the number of minors received was of about 1000, from different nationalities (Romanians, Moldavians, Africans and although less than in the past - Albanians). В 2005 году число принятых несовершеннолетних лиц составило около 1000 человек различной национальности (румыны, молдаване, африканцы и, в меньшей степени, чем раньше - албанцы).
Some submissions stated that impact indicators are so far not being used widely in country Parties affected by desertification and are being used even less in projects directly linked to the UNCCD. В ряде представлений указывается, что до настоящего времени показатели воздействия не находят широкого применения в странах - Сторонах Конвенции, затрагиваемых опустыниванием, и в еще меньшей степени используются в рамках проектов, непосредственно связанных с КБОООН.
Highway workers are at greater risk when they are working directly on the roadway, as they are less well protected [...]. Известно, что повышенному риску подвергаются лица, осуществляющие неотложные мероприятия непосредственно на дороге, поскольку они защищены в меньшей степени [...].
Although the child is less able to advocate for himself or herself than an adult, there are several organizations and networks of institutions whose primary tasks is protecting and advocating for children. Хотя ребенок в меньшей степени, нежели взрослый человек, способен отстаивать свои интересы, существует несколько организаций и сетей учреждений, основной задачей которых является защита детей и отстаивание их интересов.
Countries need to optimize their energy mix and expand the use of renewable energy sources such as biofuel that contribute less to climate change while having a positive effect on rural incomes and agricultural diversification. Странам необходимо оптимизировать свой энергетический баланс и расширить использование возобновляемых источников энергии, таких, как биотопливо, которые в меньшей степени влияют на изменение климата, но в то же время оказывают позитивное воздействие на доходы в сельских районах и на диверсификацию сельскохозяйственного производства.
This situation causes concern given that completion of secondary studies is necessary to ensure better integration into the labour market, which does not happen to a satisfactory level in urban areas, and less so in rural areas. Такое положение вызывает тревогу с учетом того, что лучшие возможности интеграции на рынке труда обусловливают необходимость получения среднего образования, и выполнение этого требования нельзя считать удовлетворительным в городских районах и в еще меньшей степени - в сельских районах.
Snow and ice generally attenuate the signal less than rain, but heavy snow can obliterate the signal. Снег и лед обычно ослабляют сигнал в меньшей степени, чем дождь, однако в случае сильного снегопада сигнал может совсем исчезнуть.
However, those regimes have common and mutually reinforcing objectives: a secure maritime space is certainly a safer one; and a maritime regime that prioritizes safety is less vulnerable to criminal activity and other threats to security. Однако эти режимы преследуют общие и взаимоукрепляющие цели: защищенное морское пространство, конечно же, является более безопасным; если в рамках морского режима уделяется первоочередное внимание безопасности, то он в меньшей степени подвержен криминальной деятельности и другим угрозам в плане охраны.
(b) There is little monitoring and evaluation and even less research regarding access to food and nutrition among persons with disabilities, both children and adults, especially outside the industrialized countries. Ь) практически не осуществляется наблюдение и оценки и в еще меньшей степени исследуется доступ к продовольствию и питанию инвалидов, как детей, так и взрослых, особенно за пределами промышленно развитых стран.
Even less so, if, as a result of such assimilation, the intention is to apply measures appropriate to maritime security or to combating transnational organized crime to such illegal fishing practices. И даже в еще меньшей степени с учетом того, что в результате такого сравнения возникает намерение предпринять шаги, осуществляемые для обеспечения безопасности на море или для борьбы с транснациональной организованной преступностью, в случае такой незаконной рыболовной практики.
An analysis of 46 national strategies conducted by the Department of Economic and Social Affairs in 2007 revealed that most developed as well as developing countries address climate change mitigation and, less often, adaptation in their national strategies for sustainable development. В результате анализов 46 национальных стратегий, проведенных Департаментом по экономическим и социальным вопросам в 2007 году, было установлено, что большинство развитых, а также развивающихся стран занимаются вопросами смягчения последствий изменения климата и в меньшей степени - внесением коррективов в свои национальные стратегии обеспечения устойчивого развития.
Taxes and charges to directly integrate the environmental costs of agricultural activities into farmers' production decisions have been less used in agriculture than in other sectors, reflecting logistical difficulties and poorly defined property rights. Налоги и платежи, призванные обеспечить прямую интеграцию природоохранных издержек, связанных с сельскохозяйственной деятельностью, в производственные решения фермеров, применяются в сельском хозяйстве в меньшей степени, чем в других секторах, по причине материально-технических трудностей и нечеткого определения прав собственности.
The global economic downturn, fuel and food crises and the threat of climate change posed significant challenges to women in rural areas, where women still had less access than men to financial and other assets and reproductive health care was inadequate. Мировой экономический спад, топливный и продовольственный кризисы и угроза изменения климата создают серьезные проблемы для жизни женщин в сельских районах, где финансовые и прочие активы по-прежнему доступны им в меньшей степени, чем мужчинам, а услуги по охране репродуктивного здоровья не отвечают требованиям.
CEB members support this recommendation and further suggest that the General Assembly and other legislative bodies encourage not only "less conditioned" contributions, but also unconditional contributions. Члены КСР поддерживают эту рекомендацию и далее предлагают Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам рекомендовать выделять не только «в меньшей степени обусловленные» взносы, но и необусловленные взносы.
Imports also rose significantly in 2005, although somewhat less so that the previous year, partly because the expansion constituted a recovery from abnormally low levels in certain countries. В 2005 году импорт также существенно вырос, хотя и в несколько меньшей степени, чем в предыдущем году, что отчасти объясняется необычно низкими стартовыми уровнями в ряде стран.
It noted that MEAs which had been established or entered into force more recently seemed more likely to develop modalities for access to information and public participation in decision-making (less so regarding access to justice). Он отметил, что МСП, которые были разработаны или вступили в силу в последнее время, как представляется, более четко определяют условия доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решений (в меньшей степени применительно к доступу к правосудию).
One appealing characteristic of the median was that it was a robust measure, since in general it was less sensitive than the average to the occurrence of a few extreme data points. Одна из привлекательных характеристик медианы заключается в том, что она представляет собой эффективный показатель, поскольку в целом, по сравнению со средней величиной, на нее в меньшей степени влияют экстремальные значения данных.
The supply response was relatively quick for metals such as zinc, which are mainly extracted from medium-size mines where output can often be ramped up quickly and where infrastructure bottlenecks are less of a constraint. Реакция предложения была относительно оперативной на рынке таких металлов, как цинк, добываемых главным образом на рудниках среднего размера, которые зачастую в состоянии быстро увеличить объем производства и для которых в меньшей степени характерны инфраструктурные недостатки.
The more advanced and institutionalized a SWAp, the less likely some donors may be to support UNICEF cooperation and assistance to the Government in the sector. Чем большим уровнем продвинутости и институционализации характеризуется тот или иной ОСП, тем в меньшей степени будут склонны некоторые доноры поддерживать сотрудничество ЮНИСЕФ и оказывать помощь правительству в данном секторе.
(c) Coverage was largely satisfactory (although less so in Aceh); с) сфера деятельности была в целом удовлетворительной (в меньшей степени в Ачехе);
The methodology is increasingly used for land ecosystems, less so for marine ecosystems, and least for inland water ecosystems. Эта методология все чаще используется применительно к наземным экосистемам, в меньшей степени - морским экосистемам и наименьшей степени - экосистемам внутренних водных ресурсов.
There cannot be numerous types of "membership"; even less can there be numerous decision-making procedures. В них не может быть множественности статуса "члена" и в еще меньшей степени множественности процедур принятия решений.
(b) Investment promotion targeting sources from the South, which was less affected by the crisis, should be expanded; Ь) необходимо расширить деятельность по поощрению инвестиций, ориентированную на источники среди стран Юга, в меньшей степени затронутые кризисом;