Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
Costa Rica, El Salvador, and Guatemala also use substantial groundwater, whereas Belize, Honduras, and Panama are less dependent on groundwater. Гватемала, Коста-Рика и Сальвадор также используют большие объемы грунтовой воды, в то время как Белиз, Гондурас и Панама зависят от нее в меньшей степени.
A possible remedy of this apparent deficiency might be to compute the weights used in equation (2) in another way, so that they become less sensitively dependent on the transfer frequencies in particular years. Устранить этот очевидный недостаток можно посредством иного расчета используемых в уравнении 2) весов, с тем чтобы они в меньшей степени зависели от частотности передачи прав собственности на жилье в конкретные годы.
This strategy implied a real appreciation of their currencies and a loss of competitiveness over time because the nominal exchange rate was absolutely stable or depreciated less than needed to compensate for inflation differentials. Эта стратегия означала реальное повышение курсов их валют и со временем потери конкурентоспособности, поскольку номинальный валютный курс оставался абсолютно стабильным или обесценивался в меньшей степени, чем было нужно для того, чтобы компенсировать инфляционную разницу.
As Nicholas Stern, the World Bank's chief economist, has pointed out, "global programmes are often less firmly anchored in accountability mechanisms that attend country work". По словам главного экономиста Всемирного банка Николаса Стерна, "зачастую глобальные программы в меньшей степени подлежат механизмам отчетности, которая применяется к страновой деятельности".
However, the most recent data published on the risks to underground miners suggest that the results for the two approaches are less different than initially thought. Однако согласно недавно опубликованным данным о рисках для работающих под землей шахтеров, результаты применения этих двух подходов расходятся в меньшей степени, чем считалось первоначально.
We are aware that our increasingly integrated region consists of societies at vastly different levels of economic and social development and that a number of countries with economies in transition are less equipped to face the challenges of population ageing. Мы отдаем себе отчет в том, что наш все более интегрирующийся регион состоит из обществ, находящихся на самых разных уровнях экономического и социального развития, и что ряд стран с переходной экономикой в меньшей степени подготовлены к тому, чтобы решать проблемы, порождаемые старением населения.
This has tended to work extremely well in the context of natural disasters; less so with respect to conflicts, where tensions between the principles set out in the 46/182 and the reality on the ground are most apparent. Как правило, это прекрасно работало в контексте стихийных бедствий, но в меньшей степени в отношении конфликтов, где наиболее очевидно проявляется напряженность между принципами, изложенными в резолюции 46/182, и реальным положением на местах.
We are less satisfied with the Council's efforts and progress in relation to the situation in the Middle East - an arena where renewed violence presented issues which require specific and urgent attention. Мы в меньшей степени удовлетворены результатами усилий Совета и прогрессом, достигнутым в отношении положения на Ближнем Востоке - в районе, где возобновившееся насилие породило проблемы, требующие конкретного и неотложного внимания.
There had been an increase in the number of racist and xenophobic reactions in the wake of 11 September, although less so than in other Western European countries. После 11 сентября наблюдался рост числа актов расизма и ксенофобии, хотя и в меньшей степени, чем в других западноевропейских странах.
It is perhaps significant that civil society, in its various components, and the political parties have put in less of an appearance than for the previous report. Обращает на себя внимание тот факт, что гражданское общество, со всеми его составляющими, а также политические партии представлены в меньшей степени по сравнению с предыдущим докладом.
Such activity would have a positive impact in both the short and long run, including a positive intergenerational impact, as children are less likely to be raised in families affected by violence or the HIV pandemic. Такая деятельность могла бы принести положительные результаты как в краткосрочной, так и долгосрочной перспективе, включая ее позитивное воздействие на отношения между поколениями, поскольку в этом случае дети будут расти в семьях, в меньшей степени затронутых насилием или эпидемией ВИЧ.
As compared with merchandise exports, exports of commercial services are less developed in countries of this grouping, in the Russian Federation in particular. По сравнению с экспортом товаров в странах этой группы, и особенно в Российской Федерации, экспорт коммерческих услуг развит в меньшей степени.
Compared with the Central European economies, these countries are less affected by structural fiscal imbalances, which leaves their Governments more room to support economic activity in the short run, if so needed. По сравнению с центральноевропейскими странами эти страны в меньшей степени обременены структурными бюджетными дефицитами, что при необходимости дает их правительствам больше возможностей поддержки экономической активности в краткосрочном плане.
Democratic societies are far less prone to ideologies based on violence or militarist yearnings, since they do not have their fingers permanently on the trigger of a gun. Демократические общества в гораздо меньшей степени подвержены идеологиям, основанным на насилии или милитаризме, поскольку люди в таких обществах не держат палец на курке пистолета.
Against this grim backdrop, intraregional trade - which is more heavily concentrated in manufactures and less easily influenced by international events - helped to buoy exports. На этом мрачном фоне торговля внутри региона, значительный компонент которой составляет продукция обрабатывающей промышленности и которая в меньшей степени зависит от внешней конъюнктуры, помогла поддержать экспорт.
They are even less able to promote the solution of very complex international problems by means of a dialogue that makes it possible for interlocutors of all nations and groups of countries to be considered on an equal footing. Еще в меньшей степени они могут содействовать решению очень сложных международных проблем на основе диалога, позволяющего собеседникам, представляющим все нации и группы стран, принимать в нем участие на равноправной основе.
Accordingly, they are less able to defend themselves against violations of their human rights - including racist acts - and to exercise these rights. Соответственно, они в меньшей степени способны защитить себя от нарушений их прав человека, в том числе от актов расизма, и добиться осуществления своих прав.
Tax revenue is less affected by failure to consolidate accounts, for different levels of government are not known to claim to have collected the same taxes. Отсутствие консолидированных счетов в меньшей степени сказывается на показателях налоговых поступлений, так как неизвестны случаи того, чтобы органы государственного управления различных уровней собирали одни и те же налоги.
Similarly, there could be simplified procedures (i.e. with less or no public participation) where it was considered that sufficient experience had been gained. Таким образом, если накопленный опыт признается достаточным, то могут применяться упрощенные процедуры (т.е. предусматривающие участие общественности в меньшей степени либо исключающие такое участие).
Lastly, she had been concerned to read that the wage gap increased at higher wage levels and asked whether that was an indication of discrimination or that women were less interested in being promoted. Наконец, оратор с обеспокоенностью узнала о том, что разрыв в оплате труда с ростом размера вознаграждения увеличивается, и спрашивает, является ли это свидетельством дискриминации или того, что женщины в меньшей степени заинтересованы в продвижении вверх по служебной лестнице.
For instance, compared to conflict-affected environments, natural disasters tend to have less negative impact on the human, social, physical and institutional capital of the affected societies. Так, от стихийных бедствий, как правило, в меньшей степени страдают человеческий, социальный, физический и институциональный капитал пострадавших стран, чем от конфликтных ситуаций.
While there was less convergence on the following issues, some Governments desired that they may be considered further: Хотя по вопросам, указанным ниже, мнения совпали в меньшей степени, некоторые правительства высказали пожелание о продолжении их рассмотрения:
The programme will also allow quick detection of possible "balloon effects", that is, when the reduction of drug crops in one area triggers the start-up of cultivation in a previously less affected region. Программа будет также обеспечивать возмож-ность оперативного выявления возможных "эффек-тов воздушного шара", т.е. случаев, когда сокраще-ние культивирования наркотикосодержащих культур в одном районе служит причиной начала культивиро-вания в другом районе, ранее затронутом таким культивированием в меньшей степени.
The areas of intervention suggested here apply less to TCDC activities of a direct bilateral nature, since countries that make such agreements are free to determine activities between themselves. Предлагаемые в настоящем документе направления деятельности в меньшей степени касаются мероприятий по ТСРС сугубо двустороннего характера, поскольку страны, заключающие такие договоренности, вправе сами определять круг мероприятий.
FDI flows behaved differently from other types of financial flows, however, and had proven more resilient and less volatile in the face of the crisis. Вместе с тем динамика потоков ПИИ отличалась от динамики других финансовых потоков, в частности они оказались более устойчивыми и в меньшей степени подверженными влиянию кризиса.