Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
(c) Women, young people and girls in particular, have less control over becoming HIV infected and need especially targeted strategies; с) женщины, молодые люди и особенно девочки в меньшей степени контролируют те факторы, которые обусловливают заражение ВИЧ, и поэтому нуждаются в специально ориентированных на их нужды стратегиях;
Twenty houses were completely destroyed, 35 have been severely damaged so that they are no longer habitable and 25 suffered less damage and are still habitable. Двадцать домов были полностью разрушены, 35 были повреждены настолько сильно, что они более не пригодны для жилья, и 25 домов пострадали в меньшей степени, и они еще пригодны для эксплуатации.
Consequently, the Independent Expert undertook a short visit to Hargeisa, the capital of the self-proclaimed state of Somaliland in the north west of Somalia, where the situation seemed to be stable and less affected by the current Somali civil war. Соответственно, независимый эксперт предприняла краткие поездки в Харгейсу, столицу самопровозглашенного государства Сомалиленд в северо-западной части Сомали, где положение, как представляется, является стабильным и в меньшей степени затронуто идущей в Сомали гражданской войной.
The natural vegetation in Kigoma has suffered less damage than that in the Kagera region, and UNHCR is taking early protective and compensatory measures, such as forest protection, tree planting, tree nurseries and erosion control in critical areas. ЗЗ. Естественная растительность в Кигоме пострадала в меньшей степени, чем в районе Кагеры, и УВКБ принимает такие предварительные меры защиты и восстановления, как охрана лесов, посадка деревьев, создание питомников и борьба с эрозией в наиболее уязвимых районах.
Furthermore, the annual deviation of the modelled meteorological stress variables from the mean values in the considered 10-year period was used as predictor variable, because these deviations are less susceptible to "country" effects than the absolute values. Кроме того, в качестве независимой переменной использовались среднегодовые отклонения смоделированных переменных метеорологического стресса от средних величин за рассматриваемый десятилетний период, поскольку эти отклонения в меньшей степени восприимчивы к "национальному" воздействию, чем абсолютные величины.
Mention was made of the difficulty in distinguishing UNICEF contributions to overall progress in human development, as well as of the possible danger of distorting measurable short-term results with long-term results, which were less measurable. Ораторы говорили о том, как трудно "вычленить" вклад ЮНИСЕФ в общий прогресс в деле развития человеческого потенциала, а также о возможной опасности подмены поддающихся количественному измерению краткосрочных результатов результатами долгосрочного характера, которые в меньшей степени поддаются такому измерению.
Experience shows that some users are very deeply interested in 'what's behind the numbers', while others, so to speak 'couldn't care less'. Опыт свидетельствует о наличии у некоторых пользователей весьма большого интереса к тому, "что скрывается за статистическими показателями", в то время как других пользователей это интересует в меньшей степени.
The child benefits for the second child, and the third and each consecutive child increased somewhat less (11.5 per cent and 9.4 per cent, respectively). Размер пособий на второго ребенка и на третьего ребенка и последующих детей увеличился в несколько меньшей степени (соответственно, на 11,5% и 9,4%).
That inequality was less attributable to the years spent out of the labour market, than to the tendency for mothers returning to employment to take up part-time work, where rates of pay for women were only 58 per cent of those for men working full-time. Это неравенство в меньшей степени относится к количеству лет без работы, чем к тенденции для матерей, возвращающихся на работу на неполный рабочий день, где ставки оплаты для женщин составляют только 58 процентов от ставок мужчин, работающих полный день.
On the other hand, these groups are less willing to spend a substantial proportion of their income on housing (although the proportion is increasing); С другой стороны, эти группы населения в меньшей степени склонны расходовать существенную часть своих доходов на жилье (несмотря на то, что доля таких расходов продолжает увеличиваться);
In its 25 years of existence, the NPT has proved useful in restraining horizontal proliferation but less so in containing vertical proliferation. За 25 лет своего существования Договор о нераспространении доказал свою полезность в плане как сдерживания горизонтального распространения, так и в плане - правда, в меньшей степени - ограничения вертикального распространения.
With reference to UNCTAD's findings on this subject, it was confirmed in the discussion that inter-firm cooperation is more widespread in developed countries and less so in developing countries and economies in transition. В связи с выводами, сделанными ЮНКТАД по этому вопросу, в ходе обсуждений было подтверждено, что межфирменное сотрудничество получило более значительное распространение в развитых странах и в меньшей степени в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
The Salvadoran Institute for the Protection of Minors, created in 1993, has been reorganized and now plays a greater role in promoting, supervising and evaluating and less of an executive role. Сальвадорский институт по вопросам защиты несовершеннолетних, созданный в 1993 году, был реорганизован и играет сейчас более активную роль в деле поощрения, наблюдения и оценки, и в меньшей степени, роль исполнительного органа.
The States party to the Convention and its protocols already represented an important forum that complemented other instruments in the field, but regions and States that were less well represented still needed to be engaged, to ensure that the Convention provided a truly global regime. Государства - участники Конвенции и Протоколов к ней уже составляют важный форум, который дополняет другие инструменты в этой области, однако регионы и государства, которые представлены здесь в меньшей степени, должны активизировать свое участие, с тем чтобы сделать Конвенцию основой поистине глобального режима.
Space technologies were highlighted by the Subcommittee as important tools to increase the capacity of all countries to respond effectively in case of natural disasters, in particular in developing countries, which were less prepared to face the costly economic consequences and development setbacks caused by natural disasters. Подкомитет подчеркнул значение космических технологий как важных инструментов повышения потенциала эффективного реагирования всех стран в случае стихийных бедствий, особенно в развивающихся странах, которые в меньшей степени подготовлены к дорогостоящим экономическим последствиям и задержкам в развитии, причиной которых являются стихийные бедствия.
Human rights education aimed at professional groups is reported with regard to law enforcement, the administration of justice and prison officials, and less so with regard to officials working in ministries relating to the economy and social welfare. Имеется информация о деятельности по вопросам образования в области прав человека, проводимой в интересах профессиональных групп для сотрудников правоохранительных органов, органов отправления правосудия и пенитенциарных заведений, и в меньшей степени для лиц, работающих в министерствах, которые занимаются вопросами экономики и социального обеспечения.
A considerable gap, however, existed between regions with long-established drug abuse monitoring structures, and those with less developed infrastructure, expertise or national and regional coordination and monitoring capacity. Вместе с тем наблюдался заметный разрыв между регионами, в которых уже давно существуют структуры мониторинга за злоупотреблением наркотиками, и регионами, в которых инфраструктура, специальные знания и потенциал для координации деятельности и мониторинга на национальном и региональном уровнях развиты в меньшей степени.
The transport of some goods was heavily restricted while the transport of others with similar properties or even more dangerous was less restricted or not restricted at all. Перевозка одних грузов сильно ограничена, в то время как перевозка других грузов с аналогичными свойствами или даже более опасных грузов ограничена в меньшей степени или не ограничена вообще.
(e) Involvement of NGOs (facilitated e.g. through the Aarhus Convention) acted as a catalyst for environmental improvement in Central and Eastern Europe; less so in EECCA. е) участие НПО (стимулируемое, например, путем применения положений Орхусской конвенции) способствовало улучшению состояния окружающей среды в Центральной и Восточной Европе; в меньшей степени эта тенденция наблюдалась в ВЕКЦА.
Like the whole continent, it is facing multiple scourges and ills, and it can no longer afford futile, costly wars among its peoples, still less among the citizens of the same country. Как и весь континент, он сталкивается с множеством бед и проблем и он больше не может позволять себе пустых, дорогостоящих войн между своими народами, в еще меньшей степени - между гражданами одной и той же страны.
It is commonly suggested that the Venture Capital (VC) market is the ideal source of investment capital for technology-based business as it is less risk averse than the mainstream investment market. Распространено мнение, что рынок спекулятивного капитала (СК) представляет собой идеальный источник средств для инвестиций в предприятия технологического профиля, поскольку он в меньшей степени стремится избегать риска, чем основной инвестиционный рынок.
"53. Regarding the ongoing reforms of the Bretton Woods institutions, several ministers welcomed the review of IMF conditionality initiated by its Managing Director, with a view to making it better focused, more effective and less intrusive, as well as to enhancing programme ownership. В связи с ведущимся реформированием бреттон-вудских учреждений ряд министров приветствовали начатый Директором-распорядителем МВФ процесс пересмотра условий предоставления кредитов, с тем чтобы сделать их более целенаправленными, более эффективными и в меньшей степени связанными с разного рода вмешательством, а также повысить ответственность за реализацию этой программы.
In the context of improving its political position, it has its own reasons, its own political interests, to use less violence and to try to build a minimum of credibility with the population of Sierra Leone. В ходе попыток улучшить свои политические позиции дают о себе знать свои причины, имеющие свою политическую подоплеку, для того, чтобы в меньшей степени полагаться на насильственные методы и попытаться завоевать хотя бы минимальное доверие у населения Сьерра-Леоне.
That investment consists in strengthening mainly education, health and the various basic services, only marginally the production coefficients and still less food security, which continues to be regarded as humanitarian assistance for destitute or potentially vulnerable groups. К ним относятся инвестиции в образование и здравоохранение, а также в расширение доступа к основным услугам, в меньшей степени - инвестиции в средства производства и в еще меньшей - в обеспечение продовольственной безопасности, которое по-прежнему сводится к оказанию гуманитарной помощи бедным или уязвимым группам населения.
This reinforces the sector-based bias regarding sustainable development, and makes social and economic ministries less engaged and committed to articulated sustainable development goals. Это усиливает предубеждение в рамках других секторов в отношении устойчивого развития, в результате чего министерства, ведающие социально-экономическими вопросами, в меньшей степени привержены общим целям устойчивого развития и почти не участвуют в этой деятельности.