And in both the tribal and the non-tribal groups, the bilinguals displayed greater integrative tendency... and were less segregation oriented compared to the monolinguals (ibid.). |
Как в племенных, так и в неплеменных группах у двуязычных людей наблюдались более прочные интегрирующие установки, и в отличие от владеющих только одним языком они были в меньшей степени ориентированы на сегрегацию. |
As a result, the initial threat/risk assessments tend to focus on political and military considerations and pay less attention to security management issues. |
В результате при проведении первоначальной оценки угрозы/риска основное внимание, как правило, уделяется политическим и военным соображениям и в меньшей степени управлению вопросами безопасности. |
He was able to strategize effectively on foreign policy, but was less able to control the personal insecurities that eventually led to his downfall - a shortcoming that emerged only over time. |
Он был в состоянии выработать стратегию эффективной внешней политики, но был в меньшей степени способен контролировать свое чувство небезопасности, что в конечном итоге привело к его падению - и это недостаток, который проявился только с течением времени. |
In small towns and villages, the police take less action against the man because of personal acquaintance with the perpetrator. |
В поселках и деревнях полиция еще в меньшей степени склонна принимать какие-либо меры против мужчин, поскольку там начинает играть роль фактор личного знакомства с правонарушителем. |
The "non-outputs/services" are those that are not precisely quantified in the programme budget and are less "measurable". |
"Немероприятия/услуги" представляют собой то, что в бюджете по программам не имеет точного количественного определения и в меньшей степени поддается "измерению". |
The critical effects of PentaBDE are those on neurobehavioral development and, although somewhat less sensitive, thyroid hormones in offspring. |
Воздействие пента-БДЭ имеет критические последствия для нейроповеденческого развития и, хотя и в меньшей степени, для уровня тиреоидных гормонов у потомства. |
Therefore, in 2010, as in 2009, female personnel were less affected by significant security incidents in proportion to their population. |
Таким образом, в 2010, как и в 2009 году, сотрудники-женщины были в относительно меньшей степени подвержены серьезным инцидентам в области безопасности. |
Such an approach should be adopted with a view to increasing energy efficiency and developing sustainable energy polices that were less reliant on carbon-based fuels. |
Такой подход следует принять в целях повышения эффективности энергетики и разработки рациональных стратегий энергопользования, которые в меньшей степени опирались бы на использование углеводородных видов топлива. |
In reaching more poor people and new clients, there has been less emphasis by newer microfinance institutions on catering mainly to women. |
Стремясь охватить своими услугами все более широкие слои малоимущего населения и привлечь новых клиентов, учреждения микрофинансирования в меньшей степени ориентируются на женщин. |
Silicides have largely replaced Al in part because the more refractory materials are less prone to diffuse into unintended areas especially during subsequent high-temperature processing. |
Силициды, в значительной степени заменили Al отчасти потому, что более огнеупорные материалы в меньшей степени подвержены непреднамеренной диффузии (что приводит к деградации структуры), особенно в течение последующей высокотемпературной обработки. |
The situation in developing countries is less advanced but is progressing nonetheless, with contributions from both Governments and non-governmental organizations, as well as quasi-public institutions and research centres. |
Ситуация в развивающихся странах улучшилась в меньшей степени, однако прогресс налицо, что объясняется тем вкладом, который вносят в это правительства и неправительственные организации, а также полугосударственные учреждения и исследовательские центры. |
Former policy objectives such as energy security and energy supply diversification are giving way to EU-wide energy supply and demand forces and becoming less dependent on strictly national circumstances. |
Место существовавших в прошлом целевых показателей в области энергетической политики, таких, как энергетическая безопасность и диверсификация энергоснабжения, в настоящее время занимают действующие в масштабах ЕС факторы, касающиеся энергетического снабжения и спроса, которые в меньшей степени зависят от чисто национальных обстоятельств. |
Cutting back on development activities in some areas of the world meant that people in those regions were becoming more vulnerable and less able to survive emergencies, whether man-made or natural. |
Сокращение объема ресурсов на деятельность в целях развития в некоторых районах мира означает, что люди в этих районах становятся более уязвимыми и в меньшей степени способны выжить в чрезвычайных ситуациях, обусловленных бедствиями как антропогенного, так и природного характера. |
A second participant asked whether a company could be a good corporate citizen alone in situations where its competitors were less constrained by their corporate ethics. |
Другой участник задал вопрос о том, может ли компания играть роль законопослушного корпоративного субъекта в условиях, когда ее конкуренты считают себя в меньшей степени связанными соображениями корпоративной этики. |
In indigenous households only one fifth of children reported that they were well treated; in contrast, lack of attention was less frequent than among other groups. |
Лишь пятая часть детей из семей коренного населения заявила о том, что родители обращаются с ними надлежащим образом; вместе с тем этим семьям в меньшей степени присущи проявления безразличия родителей к детям. |
Clearly, then, whatever de Coubertin might have hoped, cosmopolitanism and cross-cultural brotherhood comes less naturally to human beings than the raw emotions of the tribe. |
Очевидно, что вне зависимости от того, на что, возможно, надеялся де Кубертен, космополитизм и межэтническое братство присущи человеку в меньшей степени, чем необузданные эмоции племени. |
Man's knowledge has improved exponentially but his character has not; human nature seems less promising than it may have been thought to be in 1899. |
Познания человека получили небывалое развитие, чего нельзя сказать о его характере; человеческая природа, видимо, в меньшей степени заслуживает доверия, чем это было в 1899 году. |
Also due for implementation are other "non-output services" and operational activities that are not precisely quantified in the programme budget and are less measurable. |
Наряду с этим планировалось осуществить ряд "немероприятий/услуг" и некоторые виды оперативной деятельности, которые не имеют точного количественного определения в бюджете по программам и в меньшей степени поддаются измерению. |
The second strategy is to avoid excessive transaction costs and other landlocked-related impediments to international trade, by attracting FDI to economic activities that are less sensitive to market distance. |
Вторая стратегия направлена на снижение чрезмерно высоких трансационных операционных издержек и преодоление других связанных с отсутствием выхода к морю препятствий на пути развития международной торговли посредством привлечения ПИИ в те секторы экономической деятельности, которые в меньшей степени зависят от близости к рынкам. |
Highway workers are at greater risk when cordoning off a work area or accident site because they are less well protected in the course of delimitation work. |
Известно, что повышенному риску подвергаются лица, устанавливающие знаки и сигналы для обозначения участка дорожных работ или места дорожно-транспортного происшествия, поскольку они в меньшей степени защищены в ходе осуществления таких работ. |
These measures covered a wide range of possible interventions, and were characterized by being less prescriptive than traditional regulation, or entirely non-regulatory in character. |
Эти меры охватывают широкий круг возможных мер вмешательства и имеют отличительную черту, заключающуюся в том, что они в меньшей степени носят директивный характер в сравнении с традиционными предписаниями или же вообще не являются регламентирующими. |
Topics to be discussed: Discussion could focus on possible approaches to making the regulatory and administrative procedures related to enterprise establishment and operation less conducive to corruption. |
Основное внимание в рамках обсуждения может быть уделено возможным подходам, направленным на обеспечение того, чтобы нормативные и административные процедуры, регулирующие создание и функционирование предприятий, в меньшей степени благоприятствовали коррупции. |
SVEs have called for the flexibility to reduce their bound rates by less than formula although the degree of flexibility is not specified. |
Эта группа стран просит предоставить гибкие возможности, позволяющие им снижать свои связанные ставки в меньшей степени, чем это предусмотрено формулой, хотя они не уточняют степень таких гибких возможностей. |
Economies open to competition from abroad are also presumed to be better able to adjust to adverse external shocks, and less prone to wasteful rent-seeking. |
Экономика, открытая для конкуренции со стороны зарубежных партнеров, считается также обладающей более широкими возможностями приспосабливаться к неблагоприятным внешним потрясениям и в меньшей степени склонной к разбазариванию ресурсов, обусловленному стремлением хозяйствующих субъектов извлечь непроизводительные прибыли. |
The regime may require more activity-based monitoring of sites and less reliance on specific quantities as triggers; that is, it would be "quantity independent". |
Режим может потребовать наблюдения за объектами, в большей степени учитывающего их деятельность и в меньшей степени опирающегося на конкретные количественные показатели, играющие роль факторов, провоцирующих принятие надлежащих мер; иными словами, количественный аспект не должен более учитываться. |