Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
Girls are less encouraged than boys to participate in and learn about the social, economic and political functioning of society, with the result that they are not offered the same opportunities as boys to take part in decision-making processes. Девочек в меньшей степени, чем мальчиков, поощряют к участию в социальной, экономической и политической жизни общества и знакомиться с ней, в результате чего им не предоставляются те же, что и мальчикам, возможности участвовать в процессе принятия решений.
It is increasingly recognized that the empowerment of women is an essential component of sustainability; it is less well recognized that women have a special role in relation to the protection of biological diversity. Растет признание того, что расширение прав и возможностей женщин является одним из существенно необходимых компонентов устойчивого развития; в значительно меньшей степени признается, что женщинам принадлежит особая роль в деле охраны биологического разнообразия.
In this respect, it was pointed out that there was preliminary evidence that intraregional flows were less volatile than general portfolio flows, since they mostly involved FDI flows, which needed to be given preference. В этой связи было отмечено, что, судя по предварительным данным, внутрирегиональные потоки в меньшей степени подвержены колебаниям, чем обычные потоки портфельных инвестиций, поскольку в основном они представляют собой потоки ПИИ, которым необходимо отдавать предпочтение.
Finally, having been less exposed to environmental requirements, small firms and firms in developing countries may not have the environmental knowledge that is necessary for successfully participating in the scheme. И наконец, будучи в меньшей степени подверженными действию экологических требований, мелкие фирмы и фирмы в развивающихся странах могут не иметь экологического опыта, который является необходимым для успешного участия в схеме.
At the same time, as the imperatives of superpower politics faded, external resource transfers were judged less in terms of realpolitik and increasingly in terms of their results and impact on socio-economic goals. В то же время по мере отмирания императив политики противостояния супердержав передача внешних ресурсов уже в меньшей степени расценивается по политическим меркам и во все большей степени по ее результатам и воздействию на достижение социально-экономических целей.
While there is a good deal of debate and study on the international political and economic environment, there is less understanding of the international cultural environment and its causes and effects. Если международные политические и экономические условия являются предметом бурных обсуждений и широких исследований, то международные культурные условия и причины их изменения и последствия осознаются в меньшей степени.
In America, although less than in Africa and Asia, we too are disturbed by the growing marginalization, the social injustice, the poverty bordering on famine, the insecurity exacerbated by the trade in illicit drugs and its consequences, which we witness. В Америке, хотя в меньшей степени, чем в Африке и Азии, мы также обеспокоены растущей маргинализацией, социальной несправедливостью, бедностью, граничащей с голодом, отсутствием безопасности, усугубляемой незаконным оборотом наркотиков и его последствиями, свидетелями которых мы являемся.
It is more strongly present in the Near East, the Caucasus, and Southern Europe and somewhat less strongly present in the rest of Europe. Эта подгруппа сильнее представлена на Ближнем Востоке, на Кавказе и в Южной Европе, в меньшей степени в остальных странах Европы.
One suggested that the tensions between the two bodies had less to do with recurrent questions about their respective mandates and more to do with a general sense of malaise about the overall system of governance in the United Nations. Один участник предположил, что напряженность в отношениях между двумя органами в меньшей степени связана с текущими вопросами относительно их соответствующих мандатов и в большей степени - с преобладающим чувством неудовлетворенности общей системой управления в Организации Объединенных Наций.
Some chapters of the Programme of Action are reasonably well balanced, while others are less so, especially where it concerns religious, cultural or moral issues that differ from one society to the other. Некоторые главы Программы действий сбалансированы достаточно мудро, в то время как другие в меньшей степени, в особенности главы, касающиеся религиозных, культурных и нравственных вопросов, которые в каждом обществе различны.
No peace-keeping operations or humanitarian aid programmes should be permitted to interfere in the internal affairs of any country, still less to use force or become embroiled in a conflict between the parties. При проведении любой операции по поддержанию мира или программы по оказанию гуманитарной помощи нельзя допускать вмешательство во внутренние дела любой страны, еще в меньшей степени применять силу или быть вовлеченым в конфликт между сторонами.
Such quantities and choice of "humanitarian assistance" can hardly meet the needs of the Bulgarian minority and even less represent a cause for concern over the alleged violation of their human rights. Такое количество и такой ассортимент "гуманитарной помощи" едва ли позволят удовлетворить нужды болгарского меньшинства и в еще меньшей степени могут служить основанием для выражения озабоченности по поводу якобы имеющих место нарушений прав человека представителей этого меньшинства.
In general, however, cuts in government expenditure on HRD were less severe in Africa than in Latin America, and a number of African countries were able to increase expenditure in these areas during the decade. В целом, однако, сокращение правительственных расходов на РЛР в меньшей степени коснулось африканских, чем латиноамериканских государств, и ряду африканских стран удалось увеличить расходы в этих областях на протяжении рассматриваемого десятилетия.
Policy thus still needs to focus on international resources for development, although less on the question of the supply of savings available for investment in developing countries and more on that of the allocation of investment resources to countries and the financial composition of the flows. Поэтому в политике по-прежнему следует делать упор на международных ресурсах в целях развития, причем в меньшей степени на вопросе формирования накоплений, которые могут использоваться для инвестирования в развивающихся странах, и в большей - на выделении инвестиционных ресурсов странам и финансовой структуре потоков средств.
There is no justification for trampling the territorial integrity of a full-fledged Member of this Organization, and even less for that action to be taken by a single Government, nor for threatening the peace and security of a region inhabited by tens of millions of persons. Не может быть оправдания попранию ни территориальной целостности полноправного члена этой Организации и еще в меньшей степени тому, что эти действия были предприняты одним правительством, ни угрозе миру и безопасности региона, в котором проживают десятки миллионов человек.
To make the development of demand reduction responses less dependent on international experts in the long run, UNDCP plans to broaden its expert base for demand reduction activities. Для того чтобы в долгосрочной перспективе разработка мер по сокращению спроса в меньшей степени зависела от международных экспертов, ЮНДКП планирует расширить базу экспертов по вопросам сокращения спроса.
Indeed, the opposite may be true; because a great deal is known about damage to materials, it is possible to specify uncertainties in more detail than for other types of damage about which less is known. Правильным, фактически, является противоположное утверждение; в связи с тем, что имеется значительный объем информации об ущербе, наносимом материалам, факторы неопределенности можно определить более подробно, чем в случае других видов ущерба, о котором известно в меньшей степени.
Incentives are relatively greater for States paying early in the year, and less for those paying in the second half of the year. При этом в относительно большей степени поощряются государства, выплачивающие взносы в начале года, и в меньшей степени государства, осуществляющие платежи во втором полугодии.
But with the rise of globalizing tendencies in the 1980s and 1990s, and the possibilities created for linkage with global firms, e.g. as contractors for manufacturing or for business process outsourcing, size became less of a barrier. Однако с возникновением тенденций к глобализации в 80-е и 90-е годы и появлением возможностей для установления связи с глобальными фирмами, например в качестве подрядчиков в обрабатывающей промышленности и в секторе аутсортинга деловых процессов, соображения размеров стали в меньшей степени выступать препятствием.
Though they were less satisfied with the services provided by UNCTAD secretariat, they confirmed by a large majority (76%) that the UNCTAD secretariat should remain responsible for the co-ordination of the Programme. Хотя они были в меньшей степени удовлетворены услугами, предоставляемыми секретариатом ЮНКТАД, они в своем значительном большинстве (76%) подтвердили, что секретариат ЮНКТАД должен и дальше оставаться органом, ответственным за координацию деятельности по Программе.
As regards the mobilization of resources for operational activities, UNIDO has diversified its sources of funding and is less dependent on a single source, as was the case before 1994 with the United Nations Development Programme (UNDP) providing a major share. Что касается мобилизации ресурсов на опе-ративную деятельность, то ЮНИДО удалось рас-ширить круг источников финансирования, и она уже в меньшей степени зависит от одного источника финансирования, как это было до 1994 года, когда основную часть средств предоставляла Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
A few Governments have indicated that the resident coordinator system sometimes complicates dialogue between national authorities and individual agencies, and that coordination has focused on internal arrangements within the United Nations system and less on effective relations between the system and its national partners. Некоторые правительства указывали, что иногда система координаторов-резидентов усложняет диалог между властями страны и отдельными учреждениями и что меры по координации осуществляются с упором на внутренние процедуры системы Организации Объединенных Наций и в меньшей степени на эффективный механизм взаимодействия системы и ее национальных партнеров.
Concerning the obligation under article 4 of the Convention, he said that a country in which 230 ethnic groups coexisted was less subject to racism than one in which only two or three groups existed. Касаясь обязательства по статье 4 Конвенции, он говорит, что страна, где бок о бок живут 230 этнических групп, в меньшей степени подвержена расизму, чем страна, в которой имеется две или три группы.
Otherwise, the Council's actions will be seen as progressively less representative precisely at a time when it is being called upon to act far more frequently than before on behalf of the world community. В противном случае действия Совета будут все в меньшей степени рассматриваться как действия, представляющие мнения всех, в период, когда он призван все более часто выступать, по сравнению с прошлым, от имени мирового сообщества.
If the income stream becomes more diverse and hence less dependent on a small group of donors, the amount of resources in future years that could be programmed may be increased from the present coefficients for the second and third years. Если источники поступлений станут более диверсифицированными и, следовательно, их объем будет в меньшей степени зависеть от небольшой группы доноров, то объем ресурсов по программам в будущие годы может быть увеличен с использованием более высоких коэффициентов для второго и третьего годов.