Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
Some delegations considered that such plugs offered less protection against accidental disconnection than ISO 12098 and ISO 7638 plugs, for example. Некоторые делегации считают, что такие розетки защищены от случайного рассоединения в меньшей степени, чем приведенные в качестве примеров розетки, соответствующие стандартам ISO 12098 и ISO 7638.
When delays become excessive and chronic, the entire system of internal justice loses credibility; hence the staff feel less inclined to resort to a system that they do not trust and that is too slow and not credible. По мере того, как задержки приобретают чрезмерный и хронический характер, вся система внутреннего правосудия утрачивает доверие; поэтому сотрудники в меньшей степени склонны обращаться за помощью к системе, которой они не доверяют и которая функционирует слишком медленно и не вызывает доверия.
If it is to comply with its treaty obligations, the government of North Korea must not rely on a distribution system which is designed to reward loyalty to the state and punish those who are perceived as less politically deserving of state protection. Для того чтобы выполнить свои договорные обязательства, правительство Северной Кореи должно отказаться от системы распределения, которая призвана поощрять лояльное отношение к государству и наказывать тех, кто с политической точки зрения считается в меньшей степени заслуживающим государственной защиты.
A number of other negotiators, to a greater or less extent, had also shown flexibility in areas where they had had acute concerns, such as agriculture or industrial tariffs. Ряд других переговорщиков, в большей или меньшей степени, также проявили гибкость в областях, вызывавших у них значительную обеспокоенность, таких как тарифы на сельскохозяйственную и промышленную продукцию.
The Year offered an opportunity to reach out to those traditionally less likely to volunteer, such as children, youth, older persons, people with disabilities, members of minorities and immigrants, and people excluded for social, economic or other reasons. Проведение Года позволило наладить контакт с теми, кто традиционно в меньшей степени склонен к добровольчеству, в частности с детьми, молодежью, престарелыми, инвалидами, представителями меньшинств и иммигрантами и лицами, лишенными внимания по социальным, экономическим или другим причинам.
Such enhanced capacity will result in a less ad hoc and more institutionalized approach to United Nations human rights field work in the context of peacekeeping operations. Укрепление такого потенциала позволит использовать в меньшей степени специальный и большей степени институциализированный подход к деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека на местах в контексте операций по поддержанию мира.
Also, the global system has yet to recognize the need for special and differential treatment and, far less, to make the necessary provisions for that important purpose. Глобальная система пока не признала потребности в особом и дифференцированном подходе и, в гораздо меньшей степени, внесла необходимые изменения для этой важной цели.
The issue remains less settled in Egypt, while in Pakistan a small but highly motivated part of the population has embraced extreme violence as a form of political expression. Эта проблема пока в меньшей степени решена в Египте, в то время как в Пакистане небольшая, но высокомотивированная часть населения приняла крайнюю степень насилия в качестве своей формы политического выражения.
To start with, I don't believe in death and even less for cinema! Для начала я не верю в смерть и в меньшей степени для кинематографа! Невероятно!
His delegation was strongly of the view that the Commission should not, in further elaborating Parts Two and Three, simply assume the perpetuation of its concept of "State crimes", and still less seek to develop it. По мнению делегации Соединенного Королевства, при разработке Частей второй и третьей проекта КМП ни в коем случае не должна согласиться с сохранением понятия "преступления государств" и в еще меньшей степени - пытаться развить это понятие.
UNIDO activities in support of private industry cut across most services rendered under the various development objectives, more so in some cases, such as investment promotion, and less so in others. Деятельность ЮНИДО в поддержку частного промышленного сектора в большей (как, например, содействие инвестированию) или меньшей степени совпадает с большинством видов услуг, оказываемых по различным направлениям развития.
The Committee had taken the view that such action did not necessarily violate the principle of equality on condition that it was temporary and introduced in order to create conditions less conducive to discrimination in the future. По мнению Комитета, такие действия не обязательно нарушают принцип равенства, если они имеют временный характер и осуществляются для создания условий, которые будут в меньшей степени способствовать дискриминации в будущем.
The fault may lie less with urbanization policies, or the lack of them, than with development strategies that fail to provide the incentive for a productive agriculture or services to rural areas. Это может быть в меньшей степени вина политики урбанизации или отсутствия таковой, нежели стратегий развития, которые не обеспечивают стимула к ведению производительного сельского хозяйства или развитию услуг в сельских районах.
It was also suggested that the proposal should be revised and further elaborated with an emphasis placed on its paragraph 4, while paragraphs 2, 3 and 5 were less relevant to the item under consideration. Было предложено также пересмотреть и доработать предложение, уделив особое внимание пункту 4; при этом было отмечено, что пункты 2, 3 и 5 в меньшей степени связаны с рассматриваемым пунктом.
The current system, based on grading, is less an instrument of human resources management than a tool to protect personnel against arbitrariness, and its basis has become increasingly outdated. Существующая в настоящее время система, основанная на дифференцированных оценках, в меньшей степени является инструментом управления людскими ресурсами, нежели средством защиты персонала от произвола, и ее основа все больше устаревает.
The old system of a State-dominated, centrally planned economy has been replaced by new economic structures, driven more by the market and less by the State. Старая государственная система централизованной плановой экономики была заменена новыми экономическими структурами, которые в большей степени регулируются рынком и в меньшей степени государством.
The second objective, which is less often spelled out and which is found only in countries with pronatalist policies, is to ensure desirable levels of aggregate fertility. Второй целью, которая в меньшей степени выражена и которую стремятся достичь только в странах, отстаивающих политику стимулирования рождаемости, является обеспечение желаемого уровня совокупного показателя фертильности.
Yet at a time when demands for water are rising rapidly and the need for sustainability is gaining increasing recognition, hydrologic services, particularly in the developing countries, are becoming less capable of assessing national water resources. Тем не менее в то время, когда происходит быстрое увеличение спроса на водные ресурсы и все больше признается необходимость в их рациональном использовании, гидрологические службы, особенно в развивающихся странах, оказываются в меньшей степени способными осуществлять оценку национальных водных ресурсов.
The critical situation of insecurity in Rwanda is not reassuring for those who live there, and even less for the refugees whose return is earnestly desired by the international community. Критическое положение в области безопасности, в котором находится Руанда, не может успокоить ее жителей, и еще в меньшей степени беженцев, возвращения которых желает международное сообщество.
In light of these facts, the possible British action on fishing in the area of the South Georgia and South Sandwich Islands was even less acceptable. В свете этих фактов возможные действия со стороны Великобритании в отношении рыболовства в районе острова Южная Георгия и Южных Сандвичевых островов представляются еще в меньшей степени приемлемыми.
As part of the necessary reforms, his delegation advocated a more balanced approach to debtors and creditors with regard to regulatory measures, together with arrangements which affected countries' sovereignty less and rendered the multilateral institutions more democratic. В рамках необходимых реформ делегация его страны выступает за более сбалансированный подход к странам-должникам и странам-кредиторам с точки зрения регулятивных мер, а также за договоренности, которые в меньшей степени ущемляют суверенитет стран и делают многосторонние учреждения более демократичными.
Across countries and regions, women are less likely than men to have access to decent work, assets and formal credit, although systematic global data on some of these dimensions have yet to be collected. В разных странах и регионах женщинам в меньшей степени, чем мужчинам, гарантирован доступ к достойной работе, активам и официальным источникам кредитования, хотя системные мировые данные по некоторым из этих аспектов еще предстоит собрать.
Somehow, it's less of an admission that she's gone to-to talk about her in a chat room instead of an actual room. В какой-то мере это в меньшей степени признает, что ее больше нет - говорить о ней в чате, нежели в настоящей комнате.
Women have less influence in the market because they do not have the same control over their labour as men and they face structural limitations on access to other means of production. В рыночных условиях женщины пользуются меньшим влиянием, так как они в меньшей степени контролируют свою собственную рабочую силу, чем мужчины, при этом они сталкиваются со структурными ограничениями в отношении доступа к другим средствам производства.
Farmers who do not own the land or do not have long-term tenancy rights are less likely to invest in land conservation and improvement, since they may not benefit from such an undertaking. Фермеры, не владеющие землей или не имеющие прав на долгосрочное пользование ею, в гораздо меньшей степени заинтересованы инвестировать средства на цели охраны и улучшения состояния земель, поскольку они могут не дождаться отдачи от этих инвестиций.