Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
For emergency situations, donors are also encouraged to provide less earmarked funding and accept one consolidated report for all donors. В случае чрезвычайных ситуаций донорам также предлагается выделять средства, в меньшей степени предполагающие дальнейшее целевое распределение, и они будут получать экземпляр общего доклада.
Given the Council's expanding role, established protocol might not always be available, rendering the Division's advice less dependent on past precedent than on its own political judgement. С учетом расширяющейся роли Совета закрепленные правила протокола существуют, возможно, не во всех случаях, вследствие чего консультации со стороны Отдела зависят в меньшей степени от прошлых прецедентов, чем от его собственного политического суждения.
However, NASA research has found that when air temperatures are higher, clouds become thinner and are thus less capable of reflecting sunlight. Однако научные исследования НАСА позволяют сделать вывод о том, что при повышении температуры воздуха облачность становится менее плотной и, соответственно, в меньшей степени отражает солнечные лучи.
The Roma living in the eastern part of the country were far less inclined to criminality than those in other areas. По сравнению с другими районами рома, проживающие в восточной части страны, в меньшей степени склонны к совершению уголовных деяний.
Chile and Colombia, which both adopted measures long ago to discourage short-term capital inflows, have so far been less affected by the financial turbulence. На данный момент финансовые потрясения в меньшей степени затронули Колумбию и Чили, которые уже давно приняли меры, направленные на дестимулирование притока краткосрочных капиталов.
It has allowed us to depend less on an agriculture-based economy, which continues to suffer from Government subsidies offered to farmers in large countries. Это позволило нам в меньшей степени зависеть от сельскохозяйственного производства, которое по-прежнему страдает от отсутствия государственных субсидий, выделяемых фермерам в крупных государствах.
Insecurity due to an unstable social environment increases vulnerability, and young people with poorly developed social skills are less able to protect themselves against the negative influences of a peer group. Отсутствие безопасности на фоне нестабильной социальной обстановки усиливает уязвимость, и молодые люди со слаборазвитыми социальными установками в меньшей степени способны защитить себя от негативного влияния сверстников.
It would become a more demand-driven organisation and less of an innovative instrument of the UN family. Фонд может превратиться в большей степени ориентированную на спрос организацию и в меньшей степени - в новаторский инструмент системы Организации Объединенных Наций.
The donor community must rely less on standard blueprints for water development and pay more attention to small-scale water management and service provision options, which should be replicated and scaled up. Сообщество доноров должно в меньшей степени опираться на стандартные планы освоения водных ресурсов и уделять более пристальное внимание мелкомасштабным проектам водопользования и услуг в области водоснабжения, которые следует затем осуществлять в разных районах и в более широких масштабах.
By working with technical agencies alone, the extent to which the various results are consolidated or fed into comprehensive national analytical and decision-making processes is less evident. При работе лишь с техническими учреждениями степень объединения разнообразных результатов или их использования в комплексных процессах выполнения анализа и принятия решений на национальном уровне видна в меньшей степени.
This type of order is less disruptive, as the custodian is often in a better position to know the exact whereabouts of the documents in question. Такое распоряжение в меньшей степени вносит дезорганизацию, поскольку хранитель документов чаще лучше знает точное местонахождение соответствующих документов.
Vanuatu is in a similar position, although it relies less on tourism, which accounts for 15 per cent of GDP. В таком же положении находится Вануату, хотя она в меньшей степени зависит от туризма, на долю которого приходится 15 процентов ВВП.
In addition, such enterprises or industries are less concerned about risk to their reputation, which means that profits may be prioritized over the protection of human rights. К тому же такие предприятия и отрасли в меньшей степени заботятся о своей репутации, а это означает, что для них получение прибыли может быть существенно более важным фактором, чем обеспечение защиты прав человека.
Most importantly, they continue to have less access to education than their male counterparts. Что самое важное, образование по-прежнему в меньшей степени доступно для женщин, чем для мужчин.
The Election Law of BiH retained the provision that refers to the order of the less represented gender on candidate lists. В Законе о выборах в Боснии и Герцеговине по-прежнему есть положение, которое ссылается на порядок представленного в меньшей степени пола в списках кандидатов.
Women participate far less than men in political activities, and are very much in the minority in positions of responsibility and decision-making. Женщины в гораздо меньшей степени, чем мужчины, участвуют в политической деятельности и составляют явное меньшинство на ответственных и руководящих должностях.
The impact on poverty has been less, with just 0.5 per cent of households crossing the poverty line. На уровне бедности она отразилась в меньшей степени: лишь 0,5% домохозяйств смогли выйти из этой категории.
Are competition laws with multiple objectives somehow constrained or less committed to economic analysis? Ограничивает ли возможности экономического анализа или в меньшей степени благоприятствует его проведению такое законодательство по вопросам конкуренции, которое преследует сразу несколько целей?
Developing country banks were less affected by asset depreciation and credit defaults, since their operations were based mainly on traditional commercial and retail banking activities in their regional and national markets. В развивающихся странах банки в меньшей степени пострадали от обесценения активов и кредитных дефолтов, поскольку их деятельность основывается главным образом на традиционных коммерческих и розничных банковских операциях на их региональных и национальных рынках.
Most individual projects in the country programmes achieved the stated outputs successfully, but it is less clear that UNDP contributed effectively to achieving outcomes. В результате осуществления большинства индивидуальных проектов в странах осуществления программ успешно выполнены заявленные задачи, однако об эффективном вкладе ПРООН в достижение поставленных задач известно в меньшей степени.
However, women in rural areas around the world have one thing in common: they have less access than men to productive resources and to credit. Вместе с тем есть одна отличительная черта, которая объединяет всех женщин, живущих в сельских районах в любой части света: они в меньшей степени чем мужчины имеют доступ к производственным ресурсам и кредитам.
Information literacy essentially involves using information contextually, a skill that women are less likely than men to have, resulting from the comparatively limited exposure and isolation of many women. Информационная грамотность главным образом предполагает умение использовать информацию в заданном контексте - навык, которым женщины, как правило, владеют в меньшей степени, чем мужчины, из-за сравнительно ограниченных социальных связей и изоляции многих женщин.
That territory is no more, or less, under occupation because a wall has been built that runs through it. Эта территория находится под оккупацией не в большей и не в меньшей степени из-за того, что сооружается проходящая через нее стена.
This adaptation problem is more relevant for countries with rigid labour and capital markets, and for individuals who are less prone to adjust. Эта проблема адаптации более остро стоит для стран, имеющих негибкие рынки рабочей силы и капитала, и для людей, которые в меньшей степени склонны корректировать свое поведение.
Many IRAs have had positive results, particularly in telecom and electricity, but less so in water and transport. Многие НРУ добились позитивных результатов, особенно в секторах телекоммуникации и электроснабжения, правда в меньшей степени в секторах водоснабжения и транспорта.