Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
So, attending those tests for someone less able is obviously a highly profitable business, with fees of up to 3000 british pounds being demanded. Таким образом, принимающих участие в этих тестах для кого-то в меньшей степени способны, очевидно, является высокорентабельным бизнесом, со сборов в размере до 3000 фунтов британским время требовал.
While improvements in the organizational climate are less easy to gauge, attitudinal change has taken place, thereby improving the working environment for all staff, men and women. Хотя улучшения с точки зрения климата в организации в меньшей степени поддаются оценке, меняются подходы людей, что тем самым содействует улучшению условий работы для всех сотрудников - как мужчин, так и женщин.
Does it make him less of a man? Это делает его мужчиной в меньшей степени?
The situation was reflected in generalized increases in interest rates with mainly negative effects on agricultural and manufacturing activities and less on trade and services. Это положение нашло свое отражение в общем увеличении процентных ставок, которое в основном отрицательно отразилось на деятельности в области сельского хозяйства и промышленного производства и в меньшей степени сказалось на сферах торговли и услуг.
It is even less a solution for Bosnia and Herzegovina, a country which was quite exemplary in the tolerance its population used to exhibit. В еще меньшей степени такой путь подходит для Боснии и Герцеговины, страны, которая могла бы служить образцом проявлявшейся ее населением толерантности.
Furthermore, they provide the participants with more control over their pensions and are less threatened by demographic trends or budgetary pressures than PAYG schemes. Кроме того, они дают вкладчикам возможность большего контроля над своими пенсиями, они в меньшей степени зависят от демографических тенденций или бюджетного давления, чем программы СПОД.
The fact that the remaining Non-Self-Governing Territories were small islands with small populations did not make them any the less entitled to their right to self-determination. Тот факт, что оставшиеся несамоуправляющиеся территории представляют собой небольшие острова с немногочисленным населением, отнюдь не означает, что они в меньшей степени имеют право на самоопределение.
Imports generally fell less, and in some countries even increased quite substantially, raising problems in the balance of payments. Объем импорта в целом сократился в меньшей степени, а в некоторых странах даже резко увеличился, что привело к проблемам платежного баланса.
The United Nations is less about money or management than about our own concept of life, morality and justice. Суть Организации Объединенных Наций в меньшей степени заключается в финансовом аспекте или управлении, а скорее, в нашей собственной концепции жизни, морали и справедливости.
The jobs of domestic workers are less protected than others, and this therefore constitutes a form of discrimination affecting the persons concerned. Но и в ней этот вид занятий защищен в меньшей степени, чем другие, что влечет некоторую дискриминацию в отношении выполняющих их лиц.
One representative stressed the importance of the concept that pay equity depended less on administrated wage structures and more on equal employment opportunities and positive action programmes enforced by equality legislation. Одна из представителей подчеркнула важность идеи о том, что равенство в оплате труда зависит в меньшей степени от официально действующих структур вознаграждения и в большей степени от наличия равных возможностей для трудоустройства и проведения программ позитивных действий, опирающихся на законодательные акты об обеспечении равенства в этой области.
While this has to some extent been recognized in policy documents, it is less visible in the implementation of family planning programmes. Хотя эта концепция в некоторой мере признается в документах по вопросам политики, при осуществлении программ планирования семьи она учитывается в меньшей степени.
Young people were less burdened than their elders by history and tradition and as such were able to contribute valuable new ideas. Молодые люди в меньшей степени, чем их родители, обременены историей и традициями, и они могут представить новые ценные идеи.
However, it is estimated that more than 75 per cent of the population live in rural areas where confrontations with Taliban values have been less serious. Вместе с тем, согласно оценкам, более 75% населения проживает в сельских районах, где конфронтация с ценностями "Талибана" проявляется в меньшей степени 3/.
A possible explanation of this difference is that older drivers are less able to see, recognize and/or react to the tape in time to avoid hitting the trailer. Эту разницу можно объяснить тем, что водители более старшего возраста в меньшей степени способны своевременно видеть светоотражающую полосу, распознавать ее и/или реагировать на нее, с тем чтобы избежать столкновения с прицепом.
While the President of the TMA indicated that such pressure is less common now than some years ago, it is still reportedly significant, particularly in the east and south-east. Хотя Председатель ТМА отмечала, что сейчас практика оказания подобного давления распространена в меньшей степени, чем несколько лет назад, она, согласно имеющимся сведениям, по-прежнему применяется достаточно широко, особенно в восточных и юго-восточных районах страны.
The GATS schedules on tourism services contain many commitments on commercial presence, but less on the other modes of supply. В рамках ГАТС в перечнях уступок по туристическим услугам содержатся многочисленные обязательства в отношении коммерческого присутствия и в меньшей степени - в отношении других способов предоставления услуг.
The spread of information means that informal networks are undercutting the monopoly of traditional bureaucracy, with all governments less able to control their agendas. Распространение информации означает, что неофициальные сети подрывают монополию традиционной бюрократии, а любые правительства в намного меньшей степени способны контролировать свою повестку дня.
Also, as countries get richer, there is less propensity for war, or even radical change, because they are committed to promoting prosperity. Кроме этого, по мере того, как страны становятся богаче, они в меньшей степени предрасположены к войне или даже к радикальным переменам, поскольку они привержены содействию благосостоянию.
The right of foreign nationals to participate in public service is less limited than their right to vote in national or state elections. Право иностранцев работать в государственных органах ограничивается в меньшей степени, нежели их право участвовать в выборах, проводимых на национальном уровне или на уровне штатов.
The upshot of these profound changes over the last 50 years and of the very significant differences between organizations was a common system that was increasingly less common. Результатом этих глубоких изменений за прошедшие 50 лет и весьма значительных различий между организациями стала общая система, которая все в меньшей степени является общей.
Responsibility lies less with the ancestors of past centuries than with the authorities of more recent periods, firstly colonization and then the African regimes. Далекие предки в меньшей степени несут ответственность за конфликт, нежели деятели более близких к нам исторических периодов, а именно: периода колонизации, а затем установления африканских режимов.
This will lead to continuing efforts in favour of less polluting vehicles; Их решение потребует принятия усилий, направленных на использование транспортных средств, в меньшей степени загрязняющих окружающую среду;
Comprehensive information had been provided about the legal framework and the courts, but less about the implementation of the system. Была представлена полная информация о юридической системе и судебных органах, и в меньшей степени - о функционировании этой системы.
The need to conserve the biotic wealth of aquatic ecosystems and the principles for doing so are less appreciated than for terrestrial ecosystems. Необходимость сохранения биотического благополучия водных экосистем и принципы проведения соответствующей деятельности являются в меньшей степени признанными, чем в отношении сухопутных экосистем.