Английский - русский
Перевод слова Less
Вариант перевода Меньшей степени

Примеры в контексте "Less - Меньшей степени"

Примеры: Less - Меньшей степени
For these reasons, internationally reported seizures tend to be extremely variable and are less an indicator of trafficking than for other types of drugs. Поэтому сообщаемые международные данные об изъятиях ЛСД являются крайне нестабильными и в меньшей степени отражают характер незаконного оборота, чем такие же данные по другим видам наркотиков.
With regard to less polluting transport vehicles and cleaner fuels the following recommendations are made: В отношении транспортных средств, в меньшей степени загрязняющих окружающую среду, и экологически более чистых топлив предлагаются следующие рекомендации:
The larger this share, it is assumed, the less a country is exposed to shocks, other things being equal. Предполагается, что чем крупнее эта доля, тем в меньшей степени страна подвержена кризисным явлениям при прочих равных условиях.
With regard to aid flows, the Regional Director reported that Bangladesh was less dependent than other countries, and had experienced many successes. В отношении поступления помощи Региональный директор сообщил о том, что Бангладеш зависит от нее в меньшей степени, чем другие страны, и добилась значительных успехов.
Contrary to previous years, world total services trade increased less rapidly than merchandise trade in 2003. В отличие от предыдущих лет в 2003 году мировая торговля услугами увеличилась в меньшей степени, чем товарная торговля.
Indeed, the adjective "global" refers less to a place than to a space defined by electronic flows and a state of mind. В самом деле, прилагательное «глобальный» в меньшей степени относится к какому-то месту, нежели к пространству, характеризуемому наличием электронной сети и определенным умонастроением.
However, this depends on the age of the equipment; new vehicles obviously require less maintenance than older ones. Однако это зависит от степени износа имущества; новые автотранспортные средства, несомненно, в меньшей степени нуждаются в техобслуживании, чем старые.
The net enrolment ratios seemed low, although less so at the primary level, and the completion rate for girls was lower than that for boys. Чистые показатели охвата школьным образованием представляются низкими, хотя на начальном уровне это имеет место в меньшей степени, а процент девочек, оканчивающих школу, меньше, чем мальчиков.
But the average price of cigarettes, including illicit cigarettes, has increased by less than this, reflecting the availability of cheap smuggled supplies. Вместе с тем средние цены на сигареты, в том числе завезенные незаконным путем, возросли в меньшей степени, а это объясняется наличием доступа к дешевым контрабандным поставкам.
Women are frequently less hierarchical in dealing with local communities and listen more, thereby having better insights into the root causes of conflict. Женщины зачастую в меньшей степени придерживаются иерархии при общении с местными общинами и более внимательно слушают, тем самым они лучше представляют себе коренные причины конфликта.
According to respondents, the session was less successful at presenting best practices, an area in which the Group is determined to improve. По мнению респондентов, в меньшей степени на сессии удалось ознакомиться с передовым опытом, и Группа полна решимости улучшить положение в этой области.
Our common starting point was an understanding that the United Nations was lagging behind world events and was becoming less able to address the new realities. Нашей общей отправной точкой в этом процессе было понимание того, что Организация Объединенных Наций не успевала за развитием мировых процессов и все в меньшей степени соответствовала новым реалиям.
In South Asia, the number of poor increased less in urban than in rural areas, particularly with respect to $2-a-day poverty. В Южной Азии численность бедного населения возросла в городских районах в меньшей степени, чем в сельских, особенно в категории доходов 2 долл. США в день.
Women are also less likely than men to know the international languages that dominate the web. Женщины также, как правило, в меньшей степени владеют иностранными языками, которые наиболее широко используются в Интернете.
Crop or housing insurance, or other mechanisms to protect productive assets and critical infrastructure are less widely accessible, often for economic or commercial reasons. Механизмы страхования урожая или жилья и другие механизмы защиты производственных фондов и важнейших объектов инфраструктуры доступны в меньшей степени, причем нередко в силу экономических или коммерческих причин.
Surveys show that in several countries people feel more anxious and less safe than in the past. Согласно результатам обзоров, в ряде стран люди в большей степени, чем в прошлом, ощущают обеспокоенность и в меньшей степени чувствуют себя в безопасности.
In Europe, where the abuse of methamphetamine is less widespread, the number of countries reporting manufacture of that drug has been rising in recent years. В Европе, где злоупотребление метамфетамином распространено в меньшей степени, за последние годы растет число стран, сообщающих об изготовлении этого наркотика.
Consequently, as women we take less advantage of the benefits that ICT can provide and that are linked to growth, power, employment and wealth. В результате женщины в меньшей степени используют возможности, предоставляемые ИКТ в плане развития участия во властных структурах, занятости и благосостояния.
These trends could provide significant opportunities for diversifying the region's economy into service sectors that are less polluting and increase the efficiency of information transactions. Эти тенденции могут создать важные возможности для диверсификации экономики региона путем развития сферы обслуживания, которая в меньшей степени загрязняет окружающую среду и повышает эффективность информационных операций.
Poverty is antithetical to peace, and the poorer a country, the less it enjoys peace. Нищета является антиподом мира, и чем беднее страна, тем в меньшей степени они может пользоваться благами мира.
Finally, partnerships with multilateral financial institutions must be informed more by an understanding of the situation in our countries and less by a doctrinaire approach to policy-making. И наконец, партнерство с многосторонними финансовыми учреждениями должно в большей мере базироваться на понимании реальной ситуации в наших странах и в меньшей степени на доктринерском подходе к выработке политики.
Specifically, the focus should be on preparedness and prevention and less on emergency response. Внимание, в частности, следует уделять в большей степени вопросам подготовки и предупреждения и в меньшей степени мерам чрезвычайного характера.
Self-reliance is seen as a process whereby refugees are enabled to care for themselves, receive the same services as nationals and are less dependent on humanitarian inputs. Опора на собственные силы рассматривается как процесс, позволяющий беженцам заботиться о самих себе, получать те же услуги, что и услуги, предоставляемые гражданам, и в меньшей степени зависеть от гуманитарной помощи.
When he had registered voters for the referendum in 1994, he had expected Morocco to act honourably and had been less sure of the Frente POLISARIO. Когда он в 1994 году занимался регистрацией лиц, имеющих право голоса при проведении референдума, он ожидал, что Марокко будет вести себя достойно, и в меньшей степени был уверен в поведении Фронта ПОЛИСАРИО.
The information society and the dependency on cross-administrative boundary working, to deliver new information services, is demanding a stricter and less federated approach. Информационное общество и необходимость межведомственного взаимодействия для оказания новых информационных услуг требуют более жесткого и в меньшей степени объединительного подхода.