| Maybe we should have left it to the Turks. | Может быть, мы должны оставить туркам. |
| I would have left Jacques for him. | Мне нужно было оставить Жака ради него. |
| Furthermore, the presence of a device could also be left to the discretion of individual Contracting Parties. | Кроме того, на усмотрение индивидуальных Договаривающихся сторон можно было бы оставить и вопрос о наличии того или иного устройства. |
| If not, the text could be left as it stood. | В противном случае текст можно оставить в нынешнем виде. |
| States parties were free to attempt such an approach but it should be left to the discretion of individual Governments. | Государствам-участникам предоставляется возможность опробовать такой подход, но решение об этом следует оставить на усмотрение отдельных правительств. |
| The issue of liability should be left to other rules and instruments of international law. | Вопрос об ответственности следует оставить другим нормам и документам международного права. |
| If the issue was left open, there would be some scope for change. | Если оставить этот вопрос открытым, это предоставит определенную свободу для маневра. |
| Each Application Centre has a special area where children can be left, under supervision if necessary. | В каждом Центре приема заявлений имеются специально оборудованные комнаты, в которых, в случае необходимости, можно на время оставить детей под присмотром. |
| Mr. ABOUL-NASR said that the matter could be left to the Chairman to act as he saw fit. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что решение вопроса можно оставить на усмотрение Председателя. |
| They also agreed that the time for the transition period should be left open. | Они также согласились с тем, что вопрос о временных рамках переходного периода следует оставить открытым. |
| The question of deciding on a suitable phrase to convey real estate interests should be left to the drafting group. | Вопрос выбора подходящей формулировки, касающейся интересов в недвижимости, следует оставить на рассмотрение редакционной группы. |
| Measures to verify compliance should be left to subsequent, largely technical, negotiations. | Меры же проверки следует оставить за последующими, весьма техническими, переговорами. |
| If the Committee decided to opt for a mere declaration of principles, room must be left for further developments in jurisprudence and doctrine. | Если Комитет решил сделать выбор в пользу декларации принципов, следует оставить место для дальнейшего развития в области юриспруденции и теории. |
| In order to bridge that difference, it was suggested that the matter might be left to be settled by the parties in the security agreement. | Для устранения этого различия было предложено оставить данный вопрос для урегулирования сторонами в соглашении об обеспечении. |
| It is proposed that the text of the document be left unchanged. | Предлагается оставить текст документа без изменения. |
| They cannot be left up to negotiators, no matter how skilful they may be. | Эти вопросы нельзя оставить на усмотрение тех, кто ведет переговоры, независимо от того, насколько компетентными они могут быть. |
| This matter may be left to the agreement of the parties. | Этот вопрос можно оставить для регулирования на основании соглашения сторон. |
| The choice is best left to the requesting State according to its own preferences and procedural conveniences. | Данный вопрос следует оставить на усмотрение запрашивающего государства с учетом собственных предпочтений и процессуальных аспектов. |
| Any type of information can be included or the field can be left empty. | Они могут включать любую информацию, или их можно оставить пустыми. |
| The only requirement on them was that all their weapons had to be left at the town's entrance gate. | Единственным требованием для них было, оставить всё оружие у входных ворот. |
| In retrospect, Julian thought he should have concentrated on game design and left all of the programming work to Nick. | В ретроспективе Джулиан высказал мнение, что ему стоило сконцентрироваться на дизайне игры, и оставить всё программирование Нику. |
| Comments can be left by signed-in users. | Комментарии могут оставить только зарегистрированны пользователи. |
| Henry requests that a lantern be left nearby in case she revives. | Генри просит оставить неподалёку фонарь - на случай, если девушка очнётся. |
| Completed mud walls may be left naturally colored or whitewashed. | Завершенные глинобитные стены можно оставить цветными или побелеными. |
| The Attendees tab may be left completely empty. | Вкладку Приглашённые можно оставить полностью пустой. |