They just can't be left alone for one minute. |
Ни на минуту их нельзя оставить одних. |
You should've left me in the holding cell. |
Надо было оставить меня в камере. |
To leave us unprotected left to fend for ourselves. |
Чтобы оставить нас беззащитными заставить самим защищать себя. |
Others suggested that the matter be left in abeyance until the scope of the future convention had been clarified. |
Другие предлагали оставить данный вопрос в стороне, пока не будет уточнена сфера действия будущей конвенции. |
Perhaps it would be better if we were left alone. |
Полагаю, было бы лучше оставить нас наедине. |
I should've left you in the ground. |
Надо было оставить тебя в земле. |
I could have left you at the gate, monk. |
Я мог оставить вас у ворот, монах. |
I could have killed you, or wiped your memory and left you a blank slate. |
Я мог убить тебя или стереть память и оставить чистый лист. |
He could have left it in the air. |
Он мог оставить его в воздухе. |
You should've left it at home. |
Да, который ты должен был оставить дома. |
I guess he trusts I can be left alone for an hour. |
Полагаю, он считает, меня можно оставить на час. |
The second - are left rozejœæ ¹ c the money. |
Второй - уйти и оставить деньги. |
It should be left to the parties to a dispute to find a peaceful solution under specific agreements. |
Поиск мирного урегулирования следует оставить на усмотрение сторонам в споре на основании конкретных соглашений. |
Fourthly, both of the alternative procedures by which injured parties could seek remedies must be left open. |
ЗЗ. В-четвертых, следует оставить открытыми обе альтернативные процедуры, в соответствии с которым потерпевшие стороны могут обращаться к средствам правовой защиты. |
The situation required that sterile debate should be left behind and attention should be paid to the future of the Non-Self-Governing Territories. |
В нынешней ситуации необходимо оставить в стороне бесплодные споры и уделить внимание будущему несамоуправляющихся территорий. |
Told you we should have left him to die. |
Сказал же вам, что мы должны были оставить его, умирать. |
The procedure for overdue reporting should therefore be left unchanged. |
Поэтому процедуру рассмотрения просроченных докладов следует оставить в силе. |
Significantly, their drafters decided that those conventions would be too important to be left without implementation mechanisms. |
Важно то, что, как считали разработчики, эти конвенции имеют слишком большое значение, чтобы оставить их без механизмов осуществления. |
If EMEP is left unchanged, it is to be expected that the programme will deteriorate slowly but surely. |
Если ЕМЕП оставить неизменной, то можно ожидать, что программа будет медленно, но верно деградировать. |
The decisions should be left completely to domestic courts, without an explicit position being taken by the United Nations in the Commentary. |
Принятие этих решений следует полностью оставить на усмотрение национальных судов, не фиксируя однозначных позиций в Комментарии Организации Объединенных Наций. |
It should be left to the courts to interpret the permanence criterion at this stage. |
На данном этапе толкование критерия «постоянного присутствия» следует оставить на усмотрение судов. |
Ideally, it should be left to the press itself to determine what its responsibilities and corresponding obligations are. |
В идеальном случае необходимо оставить самой прессе определять круг своей ответственности и вытекающие из нее обязательства. |
Likely left there by a surgeon, not wanting to risk paralysis by removing it. |
Вероятно, пулю оставил хирург, не пожелавший извлекать её из-за риска оставить пациента парализованным. |
I couldn't leave this place empty if I left. |
Не могла же я оставить квартиру открытой. |
The authors thus advise that the examples be left as they are. |
Поэтому авторы рекомендуют оставить примеры в нынешнем виде. |