| They just can't be left alone for one minute. | Ни на минуту их нельзя оставить одних. |
| You should've left me in the holding cell. | Надо было оставить меня в камере. |
| To leave us unprotected left to fend for ourselves. | Чтобы оставить нас беззащитными заставить самим защищать себя. |
| Others suggested that the matter be left in abeyance until the scope of the future convention had been clarified. | Другие предлагали оставить данный вопрос в стороне, пока не будет уточнена сфера действия будущей конвенции. |
| Perhaps it would be better if we were left alone. | Полагаю, было бы лучше оставить нас наедине. |
| I should've left you in the ground. | Надо было оставить тебя в земле. |
| I could have left you at the gate, monk. | Я мог оставить вас у ворот, монах. |
| I could have killed you, or wiped your memory and left you a blank slate. | Я мог убить тебя или стереть память и оставить чистый лист. |
| He could have left it in the air. | Он мог оставить его в воздухе. |
| You should've left it at home. | Да, который ты должен был оставить дома. |
| I guess he trusts I can be left alone for an hour. | Полагаю, он считает, меня можно оставить на час. |
| The second - are left rozejœæ ¹ c the money. | Второй - уйти и оставить деньги. |
| It should be left to the parties to a dispute to find a peaceful solution under specific agreements. | Поиск мирного урегулирования следует оставить на усмотрение сторонам в споре на основании конкретных соглашений. |
| Fourthly, both of the alternative procedures by which injured parties could seek remedies must be left open. | ЗЗ. В-четвертых, следует оставить открытыми обе альтернативные процедуры, в соответствии с которым потерпевшие стороны могут обращаться к средствам правовой защиты. |
| The situation required that sterile debate should be left behind and attention should be paid to the future of the Non-Self-Governing Territories. | В нынешней ситуации необходимо оставить в стороне бесплодные споры и уделить внимание будущему несамоуправляющихся территорий. |
| Told you we should have left him to die. | Сказал же вам, что мы должны были оставить его, умирать. |
| The procedure for overdue reporting should therefore be left unchanged. | Поэтому процедуру рассмотрения просроченных докладов следует оставить в силе. |
| Significantly, their drafters decided that those conventions would be too important to be left without implementation mechanisms. | Важно то, что, как считали разработчики, эти конвенции имеют слишком большое значение, чтобы оставить их без механизмов осуществления. |
| If EMEP is left unchanged, it is to be expected that the programme will deteriorate slowly but surely. | Если ЕМЕП оставить неизменной, то можно ожидать, что программа будет медленно, но верно деградировать. |
| The decisions should be left completely to domestic courts, without an explicit position being taken by the United Nations in the Commentary. | Принятие этих решений следует полностью оставить на усмотрение национальных судов, не фиксируя однозначных позиций в Комментарии Организации Объединенных Наций. |
| It should be left to the courts to interpret the permanence criterion at this stage. | На данном этапе толкование критерия «постоянного присутствия» следует оставить на усмотрение судов. |
| Ideally, it should be left to the press itself to determine what its responsibilities and corresponding obligations are. | В идеальном случае необходимо оставить самой прессе определять круг своей ответственности и вытекающие из нее обязательства. |
| Likely left there by a surgeon, not wanting to risk paralysis by removing it. | Вероятно, пулю оставил хирург, не пожелавший извлекать её из-за риска оставить пациента парализованным. |
| I couldn't leave this place empty if I left. | Не могла же я оставить квартиру открытой. |
| The authors thus advise that the examples be left as they are. | Поэтому авторы рекомендуют оставить примеры в нынешнем виде. |