Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Left - Оставить"

Примеры: Left - Оставить
There was a general feeling, however, that the text of the above articles should be left unchanged. Однако было выражено общее мнение о том, что текст вышеупомянутых статей следует оставить без изменений.
The timing of such an event could be left to the discretion of the Secretary-General of UNCTAD. Определение сроков проведения такого мероприятия можно было бы оставить на усмотрение Генерального секретаря ЮНКТАД.
Some delegations, however, stressed that measures of implementation must be left to national legislation. Однако ряд делегаций подчеркнули, что соответствующие имплементационные меры необходимо оставить на усмотрение национальных законодательных органов.
The matter should be left to domestic legislation. Этот вопрос следует оставить на усмотрение местного законодательства.
The detailed contents should be left to the law of the enacting State. Подробное содержание следует оставить на усмотрение законодательства принимающего типовые положения государства.
With regard to article 18, the question of notice should be left to local law. Что касается статьи 18, то вопрос об уведомлении следует оставить на усмотрение внутреннего законодательства.
Matters concerning appeals or rectification of error should be left to local procedural law. Решение вопросов, касающихся обжалования или исправления ошибки, следует оставить на усмотрение внутреннего процессуального права.
All such matters should be left to local law. Решение подобных вопросов следует оставить на усмотрение местного законодательства.
Ms. INGRAM (Australia) said that she would prefer the text to be left as drafted. Г-жа ИНГРЕМ (Австралия) говорит, что она предпочла бы оставить этот текст в нынешней формулировке.
In view of the many practical difficulties involved, the matter might best be left to the Assembly of States Parties. В силу многих практических трудностей, которые с этим связаны, этот вопрос, может быть, целесообразно оставить за Ассамблеей государств-участников.
Nomination might best be left to national groups such as those in the Permanent Court of Arbitration. Целесообразнее всего оставить выдвижение кандидатур за национальными группами, подобными тем, которые имеются в Постоянной Палате Третейского Суда.
It could be left to the Drafting Committee to clarify any remaining ambiguities. Разъяснение любых сохраняющихся неясностей можно было оставить Редакционному комитету.
Prime Minister Meles Zenawi was of the view that if Rwanda and Zaire were left alone there would be no war. По мнению премьер-министра Мелеса Зенауи, если Руанду и Заир оставить вдвоем, то войны не будет.
As regards the two alternative procedures for pursuing remedies, some delegations were of the view that they should be left open. Что касается двух альтернативных процедур в отношении средств правовой защиты, то некоторые делегации выразили мнение о том, что их следует оставить открытыми.
If not, it could have been left undecided until other outstanding agenda items had been dealt with. Если нет, то его можно было бы оставить нерешенным вплоть до рассмотрения других остающихся пунктов повестки дня.
The paragraph should be left as it stood. Текст этого пункта следует оставить без изменений.
However, it is evident that some of the Government's comments cannot be left unanswered in this context. Вместе с тем очевидно, что некоторые замечания правительства в этом контексте нельзя оставить без ответа.
The CHAIRPERSON said she took it the consensus was that the timetable would be left unchanged. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как она понимает, члены Комитета пришли к единодушному мнению, что расписание рассмотрения докладов следует оставить без изменений.
It should be left to individual States to exclude them. Вопрос об изъятиях для таких предприятий следует оставить на усмотрение самих государств.
President Nelson Mandela was of the opinion that the matter of an international conference should best be left to the regional leaders to decide. По мнению президента Нельсона Манделы, вопрос о проведении международной конференции лучше бы было оставить на усмотрение региональных лидеров.
Forest areas should either be completely privatized or left in State ownership and under the economic management of forest agencies. Следует либо полностью приватизировать лесные районы, либо оставить их в собственности государства и в экономическом управлении учреждений, занимающихся вопросами леса.
Therefore, they concluded that indicators that cannot be integrated in the actual structure should be left for environmental data collections and glossaries. Поэтому они сделали вывод, что показатели, которые не могут быть включены в имеющуюся структуру, следует оставить для подборок данных и глоссария по окружающей среде.
These generally concern matters that should be left for debate and resolution in the General Assembly. В целом это касается вопросов, которые следует оставить для обсуждения и разрешения в Генеральной Ассамблее.
Annex 4 should be left completely unchanged. Приложение 4 следует оставить без каких-либо изменений.
In his view, the paragraph was well balanced and should be left in its current form. По его мнению, этот пункт носит сбалансированный характер, и его следует оставить в нынешней формулировке.