Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Left - Оставить"

Примеры: Left - Оставить
However, we know that, unlike in the 1950s, this cannot be left simply to a few developed countries. Однако мы знаем, что в отличие от 50-х годов это нельзя просто оставить на усмотрение нескольких развитых стран.
Accordingly, the Board recommended that all decisions regarding the functions of the Liaison Office in New York be left to the judgement of the Director. В соответствии с этим Совет рекомендовал оставить вопрос о принятии всех решений, касающихся функций Отделения связи в Нью-Йорке, на усмотрение Директора.
Some delegations were of the view that the relocation or resettlement of persons cooperating with judicial authorities should be left at the discretion of States. Некоторые делегации считали, что вопрос о перемещении или переселении лиц, сотрудничающих с судебными властями, следует оставить на усмотрение государств.
Indeed, the prevailing view had been that the specifics of the content of the assessment should be left to domestic legislation. В действительности, по мнению большинства, вопрос о конкретном содержании такой оценки следует оставить на усмотрение внутригосударственного законодательства.
It is important that States enact suitable domestic legislation to implement these principles, lest victims of transboundary damage be left without adequate recourse. Важно, чтобы государства принимали надлежащее внутреннее законодательство для осуществления этих принципов, дабы не оставить потерпевших от трансграничного ущерба без надлежащих средств правовой защиты.
Should it be left to countries how to implement them? Следует ли оставить методы осуществления стандартов на усмотрение стран?
The United States could not have left the dangerous "instrument" of its activity in or near Spain and discharged its responsibility by paying compensation. Соединенные Штаты не могли оставить опасный "инструмент" своей деятельности ни в Испании, ни вблизи ее берегов и сняли с себя ответственность, выплатив определенную компенсацию.
What had happened in Cancún should be left behind, so that efforts could focus on evolving a strategy for the renewed empowerment of multilateralism. То, что произошло в Канкуне, необходимо оставить прошлому, чтобы усилия могли быть нацелены на выработку стратегии возвращения силы идеям многосторонности.
The CHAIRMAN suggested that paragraph 14 should be divided into two paragraphs, as proposed, but left under the same paragraph number. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, как и рекомендуется, разделить пункт 14 на два пункта, но оставить их под одним номером.
Mr. Lavalle-Valdés said that it could be left to the legal literature to debate the procedural or substantive nature of the exhaustion of local remedies rule. Г-н Лавалье-Вальдес говорит, что дебаты по поводу того, является норма об исчерпании внутренних средств правовой защиты процедурной нормой или материальной, можно было бы оставить для юридической литературы.
The Court of Appeal considered that the evidence concerning termination was confusing and that the question was better left to the arbitrator in Finland. Апелляционный суд пришел к мнению, что доказательства прекращения договора были противоречивыми и что вопрос было бы предпочтительнее оставить на усмотрение финского арбитра.
As this is rather a consequence than a prerequisite of rescission, the issue should be left to legislators at the national level. Учитывая, что это является скорее следствием, чем причиной аннулирования ошибочных данных, данный вопрос необходимо оставить на усмотрение законодательных органов соответствующих стран.
The IPPC Secretariat believes that if this document is left as it is, it could give rise to unjustified phytosanitary trade barriers. Секретариат МКЗР полагает, что, если данный документ оставить в том виде, в каком он есть, это может повлечь за собой создание неоправданных фитосанитарных торговых барьеров.
A second group was of the view that discretion should be left to the arbitral tribunal in that respect. Вторая точка зрения состояла в том, что решение данного вопроса следует оставить на усмотрение арбитражного суда.
It was said that setting a specific page limit might not be appropriate for each case and that it would be best left to the arbitral tribunal's discretion. Было указано, что установление конкретного ограничения количества страниц будет, возможно, уместным не для всех случаев и что этот вопрос было бы лучше оставить на решение по усмотрению третейского суда.
Mr. Yukins (United States of America) urged that article 32 (4) be left as it stood. Г-н Юкинс (Соединенные Штаты Америки) настаивает на том, что статью 32 (4) необходимо оставить в неизменном виде.
It was abundantly clear by this time that, left to their own devices, the two leaders would not be able to reach agreement. К этому времени стало совершенно очевидно, что, если лидеров оставить один на один, они не смогут достичь согласия.
It was stated that no attempt should be made towards providing a uniform solution regarding that matter, which should be left to national laws. Было указано, что не следует пытаться найти какое-либо универсальное решение по данному вопросу, который лучше оставить на регулирование на основании национального законодательства.
Since the introductory paragraph of the Standard Layout allows the use of optional texts for specific commodities, the Section decided that the text should be left unchanged. Поскольку вводный пункт Типовой формы стандартов допускает использование для отдельных товаров факультативных формулировок, Секция постановила оставить текст без изменений.
The acting Chairperson, after consulting with Mr. Fruhmann (Austria), suggested that article 32 (4) be left as it stood. После консультации с г-ном Фруманом (Австрия) исполняющий обязанности Пред-седателя предлагает оставить статью 32 (4) в неизменном виде.
In his view the practice that had existed for 20 years should be left to the parties to apply. По его мнению, применение практики, которая существовала на протяжении 20 лет, следует оставить на усмотрение Сторон.
In some situations the committee might conclude that an issue should be left to national discretion, such that no specific treaty measure is needed. В некоторых ситуациях комитет мог бы заключить, что данный вопрос следует оставить на усмотрение стран и таким образом не требует включения в договор конкретной меры.
But the means for peaceful settlement should be left to the parties, and they might include both judicial and non-judicial means such as mediation. Однако средства мирного урегулирования следует оставить на выбор сторон, и они могут включать как судебные, так и несудебные средства, например посредничество.
This shows that if left only to the market, new housing for the poorest will likely be in the peripheries. Это говорит о том, что если все оставить на усмотрение рынка, то новое жилье для наиболее бедных, скорее всего, будет построено на периферии.
The amount of such baseline contributions to support the implementation of THE PEP workplan could be left to the discretion and possibilities of the donors concerned. Объем таких базовых взносов на поддержку реализации рабочего плана ОПТОСОЗ можно было бы оставить на усмотрение соответствующих доноров в зависимости от их возможностей.