CHANEL: You could've easily faked the attack and left a trail of green slime behind to throw everyone off. |
Ты могла сымитировать нападение, оставить следы слизи, чтобы всех запутать. |
Evidence, Dean, only you could have left. |
Доказательства, Дин, которые могли оставить только вы. |
She must have left it there when she entered to borrow the matches. |
Но она могла оставить их там, когда пришла за спичками. |
I should've left Mick in future Star City. |
Я должен был оставить Мика в будущем Стар Сити. |
He must've left us something somewhere in that condo. |
Он должен был оставить нам что-то где-то в той квартире. |
You could have left me there, in jail. |
Ты мог оставить меня там, в тюрьме. |
Going after criminals is usually best left to the police. |
Охоту на преступников лучше оставить полиции. |
It's quite considerate he left us a moment to be alone. |
Как деликатно с его стороны, оставить нас на минуту наедине. |
But you could've left me a few clients. |
Но могли бы мне оставить и пару клиентов. |
I should have left you on that island to rot. |
Мне нужно было оставить тебя гнить на том острове. |
Then you should have left her here. |
Тогда ты должна была оставить ее тут. |
It would've been left behind anyhow. |
Её бы всё равно пришлось оставить. |
It would've left a mark like that. |
Он смог бы оставить подобный след. |
Human rights is too serious a matter to have been left to the blunt expedient of a vote. |
Права человека являются слишком серьезным вопросом для того, чтобы оставить его для прямого быстрого голосования. |
Some delegations stated that questions of methodology should be left to the Secretariat. |
Некоторые делегации заявили, что решение вопросов методологии следует оставить на усмотрение Секретариата. |
The installed bridges should be left in Cambodia. |
Готовые сооружения необходимо оставить в Камбодже. |
Political, judgements about the degree of universality required at the outset are best left for political declarations. |
Политические суждения относительно требуемой на первом этапе степени универсальности лучше всего оставить для политических деклараций. |
Naturally, the drawing of political conclusions from the data should be left to the States parties. |
Естественно, выработку политических заключений на основе этих данных следует оставить за государствами-участниками. |
It cannot be wished away or left to the developing countries to fight it. |
Эти аспекты нельзя игнорировать или оставить развивающиеся страны бороться с ними в одиночку. |
It was suggested that the matter be left to status-of-forces agreements. |
Данный вопрос было предложено оставить для урегулирования в соглашениях о статусе сил. |
For those delegations, the matter should be left to domestic penal law. |
По мнению этих делегаций, данный вопрос следует оставить на усмотрение внутреннего уголовного права. |
Application of the concept of attempt should be left to the competent courts. |
Что касается концепции покушения на совершение преступления, то ее применение следует оставить на усмотрение компетентных судов. |
I couldn't have left your mum on her own, Belle. |
Белл, я не мог оставить твою маму со всем этим. |
I should have left a note. I'm sorry. |
Прости, надо было оставить записку. |
They must have left a clue somewhere on this map. |
Они должны были оставить на карте какую-нибудь подсказку. |