| Pappalardi liked it so much he left it in the mix, creating the song's recognizable intro. | Паппаларди это так понравилось, что он решил оставить ковбелл в финальном миксе, создав тем самым легко узнаваемое интро. | 
| Due to World War II, Kimura left high school early to enter Kyoto Imperial University in 1944. | Из-за Второй мировой войны Кимура вынужден был оставить университет в Нагое и в 1944 году перебрался в Киотский императорский университет. | 
| With the November 1979 deadline approaching, the band left the now-incorrect inner sleeves of the album unchanged. | Так как крайний срок (ноябрь 1979 года) приближался, группа решила оставить неправильный список треков неизменным. | 
| If they're left like that the flowers will wither. | Не особо разбираюсь в цветах. если оставить без воды. | 
| I'll test it for particulates and figure out what left such an isolated mark. | Я проверю ткань на наличие твёрдых частиц и подумаю, что могло оставить этот след. | 
| However, this is a complex and difficult question which should be left to theologians and the competent clergy. | Речь в данном случае идет о сложном и трудном вопросе, который следует оставить на разрешение теологов и видных представителей двух религий. | 
| The climate change issue is too important to be left in the care of politicians. | Проблема изменения климата является слишком важной, чтобы оставить ее решение в руках лишь одних политических деятелей. | 
| There was a Spanish prior of the hospital in 1593, and he may not have left until June 1595. | В больнице в 1593 году был настоятель-испанец, и он не мог оставить пост до июня 1595. | 
| In order to leave open a window of hope to the Trikoupis Group to retreat towards Dumlupınar, Frangou ordered his left flank to hold positions at any cost. | С тем чтобы оставить открытым окно надежды Группе Трикуписа для отхода к Думупынару, Франгу приказал своему левому флангу удержать позиции любой ценой. | 
| They said to leave the paintings in the rec center and the money... would be left in my box. | И как только я закончил, они сказали оставить картины в студии и забрать деньги из своего ящика. | 
| The band name came from Nalens, who had been living in Glasgow, and Daniels kept it after Nalens left the project. | Название музыкальной группы было придумано Эвери Наленсом, который жил в Глазго, Дэниелс решил оставить его после того, как Наленс покинул коллектив. | 
| Their morale broken, the Swiss returned to their cantons; Lautrec, left with too few troops to continue the campaign, abandoned Lombardy entirely. | Подавленные морально, швейцарцы вернулись в свои кантоны, а Лотрек, оставшись практически без войск, был вынужден оставить Ломбардию и отступить во Францию. | 
| As a result, she gave up her imperial title and left the Japanese Imperial Family, as required by law. | В результате мезальянса была вынуждена оставить аристократический титул и покинуть императорскую семью в соответствии с требованиями японского законодательства. | 
| Some 1,500 metres of bridge material was purchased and only 750 m was installed. It is strongly recommended that the installed part be left in Cambodia. | Было закуплено приблизительно 1500 м мостостроительных материалов, однако использовано лишь 750 м. Настоятельно рекомендуется оставить готовые сооружения в Камбодже. | 
| If, on the other hand, the land-mines are left uncleared, they will cost the international community untold millions of dollars in additional humanitarian aid. | С другой стороны, оставить эти мины необезвреженными означало бы для международного сообщества необходимость оказания дополнительной гуманитарной помощи на миллионы долларов США. | 
| Mr. Aamiry (Jordan): I left this matter to the very end of the day. | Г-н Аамири (Иордания) (говорит по-английски): Я решил оставить эту просьбу на конец заседания. | 
| Hello there, Hank. I believe a tall, nimble-fingered man named McCreary left a package for me. | Один высокий человек с ловкими пальцами по имени МакКрири должен был оставить здесь для меня пакет. | 
| Discussion of biennialization or triennialization of certain resolutions or restructuring of agenda items might best be left until after conclusion of the post-2015 development agenda. | Обсуждение вопросов, касающихся перевода некоторых резолюций на двухгодичную и трехгодичную основу или перегруппировки пунктов повестки дня, целесообразнее оставить до того времени, когда будет принята повестка дня в области развития на период после 2015 года. | 
| This means that if the children cannot be left alone, and no other childcare can be arranged, they are present during the interview. | Это означает, что детям приходится присутствовать во время интервью, поскольку их нельзя оставить одних, а услуги по присмотру за детьми в данный момент отсутствуют. | 
| While this answer functioned, it was fundamentally flawed... thus creating the otherwise contradictory systemic anomaly... that, if left unchecked, might threaten the system. | Не смотря на то что это решение функционировало, в нем был очевидный изъян, который производил систеамическую аномалию, которую если оставить без внимания, угрожает всей системе в целом. | 
| The control of climate change is a moral imperative and a practical necessity - far too important to be left to politicians, Big Oil, and their media propagandists. | Контроль изменения климата является морально императивной и практической необходимостью - слишком важной для того, чтобы оставить это политикам, Большой Нефти (англ. Big Oil), и их пропагандистам из СМИ. | 
| He left the Harvard Business School after a year, deciding to study ethnology and explore the last unknown regions of Tibet and the Himalayas. | Благодаря этому путешествию он принял решение изменить свою жизнь, и, оставить обучение в Гарвардской школе бизнеса, чтобы заняться изучением антропологии и исследованиями последних неизученных областей Тибета и Гималаев. | 
| If either evaluation should be negative as to cost-efficiency, the soft-wall accommodation in question is to be left in the country. | В случае, если любая из этих оценок принесет негативные в плане показателей эффективности с точки зрения затрат результаты, соответствующие "мягкостенные" сборные конструкции надлежит оставить в стране. | 
| The actual timing of the session could be left open, if necessary, until consensus emerges on its agenda and programme. | Вопрос о фактических сроках проведения сессии можно было бы при необходимости оставить открытым до тех пор, пока не будет достигнут консенсус по ее повестке дня и программе. | 
| If left unattended, they can provide breeding grounds for terrorism, crime, trafficking, humanitarian catastrophes and other threats to our common interests. | Если их оставить без внимания, они могут стать благодатной почвой для терроризма, преступности, незаконного оборота наркотиков, торговли людьми, гуманитарных катастроф и других угроз нашим общим интересам. |