Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Left - Оставить"

Примеры: Left - Оставить
Mr. WISITSORA-AT (Thailand) agreed that the means of notice could not be harmonized, and should be left to domestic law. Г-н ВИСИТСОРА-АТ (Таиланд) согласен с тем, что средства уведомления нельзя согласовать и следует оставить их на усмотрение внутреннего права.
The question of notice of application could be left open, but article 18 was a helpful provision that could be universally applied. Вопрос об уведомлении о ходатайстве можно было бы оставить открытым, однако статья 18 предусматривает полезное положение, которое может иметь всеобщее применение.
That was perhaps self-evident, and the matter might best be left to local law. Наверное, это само собой разумеется, и данный вопрос лучше всего оставить на усмотрение местного права.
With a view to discouraging wide resort to public policy exceptions, exclusions under paragraph (2) would best be left to national law. В целях предупреждения частого использования исключений на основании публичного порядка было бы наиболее целесообразно оставить вопрос об исключениях согласно пункту 2 на усмотрение национального законодательства.
Apparently, some people are having a hard time believing me when I say I just want to be left alone. Видимо, моя просьба оставить меня в покое не всем понятна.
Mr. SCHNEIDER (Germany) said it should be left to the parties to decide on procedures; therefore, he did not support the Danish suggestion. Г-н ШНАЙДЕР (Германия) говорит, что согласование процедур следует оставить сторонам; в связи с этим он не поддерживает предложение Дании.
If the Commission could agree on a solution in principle, the wording could be left to the drafting group. Если Комиссия придет к принципиальному согласию относительно решения, выработку формулировки можно будет оставить на усмотрение редакционной группы.
It was evident that the concept of vital needs was very sensitive, and the wording of the article should be left unchanged. Вполне очевидно, что с понятием насущных нужд следует обращаться весьма острожно, и г-н Бродар предлагает оставить текст этой статьи без изменений.
The Commission also noted that the secretariat was not involved in micro finance operations, which are best left to field practitioners. Комиссия отметила также, что секретариат сам не занимается операциями по микрофинансированию и что эти вопросы лучше оставить в ведении специалистов, знающих специфику данных проблем.
The Working Group discussed whether that issue should be addressed in the revised Rules or left to the discretion of the arbitral tribunal. Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли урегулировать эту проблему в пересмотренном Регламенте или же оставить ее решение на усмотрение третейского суда.
Another view was that such requirements should be left to States that could decide on the basis of a cost-benefit analysis. Согласно другому мнению, урегулирование вопроса о таких требованиях следует оставить на усмотрение государств, которые могли бы принять решение на основе анализа затрат и выгод.
Some support was expressed for the view that the question of how to deal with delay should be left exclusively to the parties. Была выражена некоторая поддержка мнения о том, что решение вопроса о конкретном урегулировании в случае задержки следует оставить исключительно на усмотрение сторон.
Such attempts deviate from the letter and spirit of the Treaty, and, if left unattended, may cause serious complications in the future. Подобные попытки идут вразрез с содержанием и духом этого Договора, и, если оставить их без внимания, они могут вызвать серьезные осложнения в будущем.
Although it was difficult to decide whether a claim was direct or indirect, that decision should be left to the court or tribunal. Хотя решить, о какой претензии идет речь - прямой или непрямой, - трудно, это решение следует оставить на усмотрение судов или трибуналов.
Therefore, details in transit agreements, for example, can be left to private operators and in many instances, Governments could consider retreating from commercial operations. Поэтому детали в соглашениях о транзите, например, можно оставить на усмотрение частных операторов, и во многих случаях правительства могли бы рассмотреть вопрос о том, чтобы отказаться от участия в коммерческих операциях.
The Working Group confirmed its understanding that the selection of means and form of communications were to be left up to the procuring entity. Рабочая группа подтвердила свое понимание, заключающееся в том, что выбор средств передачи и формы сообщений следует оставить на усмотрение закупающей организации.
It recognizes that the matter of specifying exclusions should be left to enacting States, an approach that would take better account of differences in national circumstances. В этом пункте признается, что вопрос конкретизации исключений следует оставить на усмотрение принимающих государств, что позволит лучше учесть различия в национальных условиях.
Mr. PERERA thought that, since the issue was not clear to Member States, it should be left open for the time being. Г-н ПЕРЕРА считает, что поскольку для государств-членов нет ясности в этом вопросе, его пока следует оставить открытым.
The CHAIRPERSON said he took it that, in the light of that explanation, the text could be left as it stood. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что в свете этого разъяснения данный текст можно оставить в его нынешнем виде.
They should be designed to stimulate the development of more environmentally friendly processes and products, but the approach to innovation should be left to companies and not the regulating agency. Нормативы должны разрабатываться таким образом, чтобы стимулировать инновационную деятельность в плане создания более благоприятных для окружающей среды процессов и продуктов, но выбор подхода к введению новшеств следует оставить за компаниями, а не регулирующими органами.
The Working Group next turned to the question whether any conflict between the draft Convention and those other texts could be left to treaty law. Затем Рабочая группа обратилась к вопросу о том, можно ли оставить на усмотрение права договоров любые коллизии между проектом конвенции и положениями других текстов.
It was also agreed that the option of extraditing nationals should be left open, while specifying that extradition would be governed by national constitutional and legal provisions. Было решено также оставить открытым вопрос о выдаче граждан при условии, что такая выдача будет регулироваться конституционными требованиями и положениями национального законодательства.
The prevailing view was that the consequences of failure to disclose such information should be left to the law of the enacting State. Превалирующее мнение заключалось в том, что вопрос о последствиях отказа от раскрытия такой информации следует оставить на разрешение на основании норм права принимающего государства.
The suggestion was also made that the manner in which registrations could be "entered" into the record should also be left to regulations. Было предложено оставить на урегулирование в правилах также и вопрос о способе "внесения" в реестр соответствующих регистрационных записей.
An opposing view was that issues of public policy should be left to domestic law and not addressed in the Uniform Rules. Противоположная точка зрения состояла в том, что вопросы публичного порядка следует оставить на урегулирование на основании внутреннего права и что они не должны рассматриваться в единообразных правилах.