Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Left - Оставить"

Примеры: Left - Оставить
Writing a new constitution is best left to the incoming, popularly elected parliament. Написание новой конституции лучше оставить будущему всенародно избранному парламенту.
The problem is too grave to be left to partisan bickering. Эта проблема слишком серьёзна, чтобы её можно было оставить на волю мелких споров.
They should be left only for those who really need them. Их необходимо оставить только тем, кто в них нуждается.
Accordingly, CCAQ considered that retesting should be left to the discretion of organizations. Поэтому ККАВ считает, что вопрос о проведении повторной проверки следует оставить на усмотрение организаций.
Therefore, this issue should be left to the governing bodies of the individual organizations. Поэтому решение этого вопроса следует оставить на усмотрение руководящих органов отдельных организаций.
They suggested that it should be left to the Committee to address such a role in its rules of procedure. Они предложили оставить на усмотрение Комитета вопрос об определении такой роли в его правилах процедуры.
The need for such a request should be left to the discretion of the Committee. Решение о такой просьбе следует оставить на усмотрение Комитета.
Mr. KLEIN proposed that question 2 should be left in its original form and that two new questions be added after it. Г-н КЛЯЙН предлагает оставить вопрос 2 в первоначальной формулировке и после него добавить новые вопросы.
The CHAIRPERSON suggested that the question should be left in its original form. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает оставить этот вопрос в его первоначальной формулировке.
After discussion, the Working Group decided that the question should be left open until the substantive articles of the Uniform Rules had been considered. После обсуждения Рабочая группа постановила оставить этот вопрос открытым до завершения рассмотрения основных статей единообразных правил.
That was also why the door should be left open to negotiations. Именно поэтому следует оставить открытой возможность проведения переговоров.
The text should be left as it stood. Этот текст следует оставить без изменений.
The methodology for determining whether a state has met the criteria should be left to the state. 46 Методологию определения, соблюдает ли государство такие критерии, следует оставить за государством.
The substantive details of the right of withdrawal should be left to legislators at the national level. Разработка материально - правовых аспектов права на отзыв следует оставить на усмот-рение законодателей на национальном уровне.
That was a matter best left to national legislators. Этот вопрос лучше всего оставить на усмотрение национальных законодателей.
In general, experiences of torture cannot be entirely "left behind", let alone forgotten. В общем, факт пыток нельзя полностью «оставить в прошлом», не говоря уже о том, что его невозможно забыть.
The Government's response has been swift, recognizing the fact that this epidemic has serious developmental implications if left unchallenged. Правительство приняло незамедлительные меры, понимая, что если оставить эпидемию без внимания, то последствия для развития окажутся разрушительными.
The Partnership could be left to operate wholly outside the treaty's institutional and legal structures once the treaty had entered into force. Партнерство можно было бы оставить действовать целиком вне организационных и правовых структур после вступления договора в силу.
The wording should therefore be left unchanged so as to ensure the maximum flexibility. Поэтому, чтобы обеспечить максимум гибкости, данную формулировку нужно оставить без изменений.
The reduction of female student drop-out rates and the organization of programmes for girls and women who have left school prematurely. Сокращение процента отсева школьниц и организация программ для девочек и женщин, которые вынуждены были оставить школу до ее окончания.
The cold war logic of the capability of mutual destruction must be left behind. Надо оставить позади логику "холодной войны" в отношении потенциала взаимного уничтожения.
Moreover, it was pointed out that further improvements could be left to practice. Кроме того, было подчеркнуто, что вопрос о дальнейшем улучшении этих положений можно оставить для решения на основании установившейся практики.
It should be left to ordinary law to establish which party was liable for the damages sustained. Вопрос об установлении того, какая сторона несет ответственность за причиненный ущерб, следует оставить на усмотрение обычного права.
It was suggested that the question of attribution of electronic signatures should be left to applicable domestic law. Было предложено оставить вопрос об атрибуции электронных подписей на урегулирование в соответствии с действующими положениями внутреннего права.
The view was expressed that the issue of damages should be left to domestic law. Была выражена точка зрения о том, что вопрос об убытках следует оставить на урегулирование на основании внутреннего законодательства.