I can't believe they left it behind. |
Как они могли это оставить? |
I'll try to get you left outside the shelter. |
Я попытаюсь оставить тебя за бортом |
I just left it there. |
Мне пришлось ее там оставить. |
The Court's decision left the Texas redistricting plan largely intact and left it to the state to determine how to remedy the problem identified as to congressional district 23. |
Суд принял решение оставить неизменными границы избирательных округов в Техасе и поручить штату самому найти пути устранения недостатков, обнаруженных на участке Nº 23. |
Now is the time for Broadchurch to be left... to grieve and heal, away from the spotlight. |
Теперь пришло время оставить Бродчёрч... скорбеть и исцеляться вдали от прожекторов. |
Some helpless, pathetic, useless thing that would die if left alo... |
Беспомощного никчемного создания, которое умрет, если оставить его без присмотра... |
Because this cannot just be left up to the health care leaders. |
Ведь нельзя оставить решение этой проблемы только людям в белых халатах. |
Consideration of agenda item 133 should be left open until the report could be evaluated. |
Рассмотрение пункта 133 повестки дня следует оставить открытым до тех пор, пока оценка доклада не станет возможной. |
That does not mean going into micromanagement, which should be left to the parties on the ground. |
Это равносильно участию в микроуправлении, осуществление которого следует оставить за местными сторонами. |
Whether the assignee has priority over these competitors should be left to other law. |
Вопрос о том, обладает ли цессионарий преимуществом над другими конкурирующими сторонами, следует оставить на усмотрение прочих правовых норм. |
However, the prevalent view had been that such matters were best left to domestic legislators. |
Однако в Рабочей группе возоб-ладала точка зрения о том, что эти вопросы лучше всего оставить на усмотрение внутренних законода-телей. |
If left unmitigated, such stresses will further exacerbate desertification. |
Если оставить эту проблему без внимания, то эти факторы ускорят развитие процессов опустынивания. |
When left alone it can cause a heart attack or angina. |
И если оставить как есть, это приведет к сердечному приступу или стенокардии. |
He should be left the possibility of deciding whether or not to remain bound by the contract. |
В этой связи было бы целесообразно оставить ему право самому решать вопрос о том, освобождаться от обязательства по договору или нет. |
Concerns were also raised in relation to pension eligibility, specifically regarding those who had left work due to the marriage bar. |
Кроме того, поводом для беспокойства является вопрос о наличии права на получение пенсии, особенно если речь идет о лицах, которые были вынуждены оставить работу в связи с вступлением в брак. |
Our hotels are usually located near to a railway station or bus station with a left luggage service. |
Наши отели обычно расположены рядом с железнодорожными вокзалами или автобусными станциями, где вы можете воспользоваться услугами камеры хранения, если вам необходимо оставить вещи до или после официального времени пребывания в отеле. |
Ammunition and explosives controls cannot be the sole remedy, but left unaddressed, they could represent a serious flaw and a missed opportunity. |
Меры контроля над боеприпасами и взрывчатыми веществами не могут быть единственным средством, но в то же время, если эту проблему оставить без внимания, то это может явиться серьезной ошибкой и упущенной возможностью. |
You know, I should have left her a little bit of this. |
Надо было оставить что-нибудь на донышке. |
No, just tell him his mother would prefer it if he left a note next time. |
В следующий раз попросите его оставить записку, пожалуйста. |
To drain the hearts of their existing cardiac cells so all that's left is their extracellular matrix. |
Чтобы избавить сердца от находящихся там клеток, чтобы оставить лишь внеклеточный матрикс. |
Peace and the immense risks that threaten it, is not something that should be left exclusively in the hands of the big military Powers. |
Мир и серьезные угрозы миру нельзя оставить в руках только крупных военных держав. |
A slow kill may have enough left in him to kill you before he dies. |
Такая тактика может оставить врагу силы для удара. |
Unfortunately, a crippling accident ended his career and left him destitute. |
К сожалению из-за травмы ему пришлось оставить работу и остаться без средств к существованию. |
You then made sure you left Emma's empty packet of sleeping pills at her side, and a glass of water. |
Затем вы не забыли оставить рядом с Эммой пустую упаковку снотворных таблеток и стакан с водой. |
He could at least have left us some sweaty dolars. |
Мог нам тут оставить хотя бы парочку баксов. |