| I can't believe they left it behind. | Как они могли это оставить? |
| I'll try to get you left outside the shelter. | Я попытаюсь оставить тебя за бортом |
| I just left it there. | Мне пришлось ее там оставить. |
| The Court's decision left the Texas redistricting plan largely intact and left it to the state to determine how to remedy the problem identified as to congressional district 23. | Суд принял решение оставить неизменными границы избирательных округов в Техасе и поручить штату самому найти пути устранения недостатков, обнаруженных на участке Nº 23. |
| Now is the time for Broadchurch to be left... to grieve and heal, away from the spotlight. | Теперь пришло время оставить Бродчёрч... скорбеть и исцеляться вдали от прожекторов. |
| Some helpless, pathetic, useless thing that would die if left alo... | Беспомощного никчемного создания, которое умрет, если оставить его без присмотра... |
| Because this cannot just be left up to the health care leaders. | Ведь нельзя оставить решение этой проблемы только людям в белых халатах. |
| Consideration of agenda item 133 should be left open until the report could be evaluated. | Рассмотрение пункта 133 повестки дня следует оставить открытым до тех пор, пока оценка доклада не станет возможной. |
| That does not mean going into micromanagement, which should be left to the parties on the ground. | Это равносильно участию в микроуправлении, осуществление которого следует оставить за местными сторонами. |
| Whether the assignee has priority over these competitors should be left to other law. | Вопрос о том, обладает ли цессионарий преимуществом над другими конкурирующими сторонами, следует оставить на усмотрение прочих правовых норм. |
| However, the prevalent view had been that such matters were best left to domestic legislators. | Однако в Рабочей группе возоб-ладала точка зрения о том, что эти вопросы лучше всего оставить на усмотрение внутренних законода-телей. |
| If left unmitigated, such stresses will further exacerbate desertification. | Если оставить эту проблему без внимания, то эти факторы ускорят развитие процессов опустынивания. |
| When left alone it can cause a heart attack or angina. | И если оставить как есть, это приведет к сердечному приступу или стенокардии. |
| He should be left the possibility of deciding whether or not to remain bound by the contract. | В этой связи было бы целесообразно оставить ему право самому решать вопрос о том, освобождаться от обязательства по договору или нет. |
| Concerns were also raised in relation to pension eligibility, specifically regarding those who had left work due to the marriage bar. | Кроме того, поводом для беспокойства является вопрос о наличии права на получение пенсии, особенно если речь идет о лицах, которые были вынуждены оставить работу в связи с вступлением в брак. |
| Our hotels are usually located near to a railway station or bus station with a left luggage service. | Наши отели обычно расположены рядом с железнодорожными вокзалами или автобусными станциями, где вы можете воспользоваться услугами камеры хранения, если вам необходимо оставить вещи до или после официального времени пребывания в отеле. |
| Ammunition and explosives controls cannot be the sole remedy, but left unaddressed, they could represent a serious flaw and a missed opportunity. | Меры контроля над боеприпасами и взрывчатыми веществами не могут быть единственным средством, но в то же время, если эту проблему оставить без внимания, то это может явиться серьезной ошибкой и упущенной возможностью. |
| You know, I should have left her a little bit of this. | Надо было оставить что-нибудь на донышке. |
| No, just tell him his mother would prefer it if he left a note next time. | В следующий раз попросите его оставить записку, пожалуйста. |
| To drain the hearts of their existing cardiac cells so all that's left is their extracellular matrix. | Чтобы избавить сердца от находящихся там клеток, чтобы оставить лишь внеклеточный матрикс. |
| Peace and the immense risks that threaten it, is not something that should be left exclusively in the hands of the big military Powers. | Мир и серьезные угрозы миру нельзя оставить в руках только крупных военных держав. |
| A slow kill may have enough left in him to kill you before he dies. | Такая тактика может оставить врагу силы для удара. |
| Unfortunately, a crippling accident ended his career and left him destitute. | К сожалению из-за травмы ему пришлось оставить работу и остаться без средств к существованию. |
| You then made sure you left Emma's empty packet of sleeping pills at her side, and a glass of water. | Затем вы не забыли оставить рядом с Эммой пустую упаковку снотворных таблеток и стакан с водой. |
| He could at least have left us some sweaty dolars. | Мог нам тут оставить хотя бы парочку баксов. |