| In Bali, our main message was captured in the phrase "no island left behind". | На Бали основная суть нашей работы нашла отражение во фразе «Не оставить без внимания ни одного острова». |
| For this reason, the solution whereby such transport is left up to the interpretation of the authorities would lead in some countries to a deadlock. | По этой причине решение, состоящее в том, чтобы оставить толкование требований, предъявляемых к этим перевозкам, на усмотрение властей, в некоторых странах создает тупиковую ситуацию. |
| How this standard is achieved, for example through self-destruct or self-neutralizing mechanisms, can be left to the producers. | Как достигается этот стандарт, например за счет механизмов самоуничтожения или самонейтрализации, - можно будет оставить на усмотрение производителей. |
| The Pacific island States will be submitting a draft resolution along those lines as we believe that these threats could worsen if left unaddressed. | Островные государства Тихоокеанского региона представят проект резолюции, основанный на этих соображениях, так как мы считаем, что эти угрозы могут усилиться, если их оставить без внимания. |
| The Chairman: If I understood correctly, the suggestion is that the draft report be left unchanged, without the amendment suggested by the Rapporteur. | Председатель (говорит по-английски): Если я правильно понял, поступило предложение оставить доклад без изменения и не вносить в него предложенные Докладчиком поправки. |
| It was stated that the value of an encumbered asset and the risks involved were practical matters better left to parties. | Было отмечено, что вопрос о стоимости обремененных активов и связанных с этим рисках является практическим вопросом, решение которого лучше оставить на усмотрение сторон. |
| They may be left behind to guard property, or abandoned in the chaos as other family members flee. | Их могут оставить для присмотра за имуществом или бросить в условиях хаоса, когда другие члены семьи спасаются бегством. |
| So, couldn't they have just left the bites and the slashes? | Так не могли они просто оставить эти укусы и порезы? |
| Maybe she checked into a hotel, left her case there? | Она могла заселиться в гостиницу и оставить свой чемодан там. |
| High School, like so many other things, should be left in the past where they belong. | Школу, как и многое другое, стоит оставить в прошлом, там им и место. |
| There are concerns the Wraith would be able to make it to Earth if the city is left intact. | Из опасения, что Рейфы смогут достичь Земли, если город оставить целым. |
| Yes, well, they'd eat it raw if left to their own devices. | Да, что-ж, они её сьедят, если оставить на произвол судьбы. |
| Lisa Hoffman wasn't a career criminal, which means if she murdered her husband 15 years ago, she might have left some evidence. | Лиза Хоффман не была заядлой преступницей, что значит, если она убила мужа 15 лет назад, она могла оставить какие-нибудь доказательства. |
| Wait, should I have left the car running? | Подожди, мне оставить машину включенной? |
| Strengthening the linkages between growth, employment, distribution and human development cannot be left to market forces, but requires a strategic policy agenda and appropriate institutional support. | Решение задачи укрепления связей между ростом, занятостью, распределением и развитием человека нельзя оставить на откуп рыночным силам; это требует стратегического подхода к политике и соответствующей институциональной поддержки. |
| I would have left the priesthood for her, but the church found out. | Я собрался оставить ради неё свой священный сан, но церковь узнала об этом. |
| I should've just left you at home with a bowl of kibble and a dish of water. | Я должен был оставить тебя дома с мячом для боулинга и блюдом с водой. |
| He must have left you something! | Он должен был что-то вам оставить! |
| The kind of man who might have left an ironic clue to what he did... in the name of his house. | Человек, который мог оставить ироничную подсказку о том, чем он занимался... в названии своего дома. |
| Couldn't we have left the balloons at the hospital? | Разве нельзя было оставить шарики в больнице? |
| Normally, I'd be the first to agree, but perhaps some things are best left in the past. | В обычных условиях, я бы с вами согласился, но, возможно, некоторые вещи лучше оставить в прошлом. |
| If these are Mark's followers, then they might have left a clue as to where they're hiding. | Если они последователи Марка, то могли оставить подсказку о месте, где прячутся. |
| Dude, can you imagine if we left our phones here? | Блин, представь, а если ещё оставить тут свои телефоны? |
| I found this near where the heart was buried, figured whoever buried it might have left something behind. | Я нашла это недалеко от места, где было зарыто сердце, и предположила, что преступник мог кое-что оставить после себя. |
| It wouldn't have left any traces if it hadn't touched his skin where he was perspiring. | Они могли не оставить никаких следов, если бы не касались кожи в местах, где он потел. |