Английский - русский
Перевод слова Left
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Left - Оставить"

Примеры: Left - Оставить
And in the heat of the aforementioned moment, I maybe left them in the middle of nowhere with a faulty compass and a useless map. И, как я уже упоминал, сгоряча, я мог бы их оставить неизвестно где с испорченным компасом и бесполезной картой.
You can keep the house... and I've left you an income in case, you know, things... go wrong. Нет... ты можешь оставить дом себе... и я оставил тебе немного денег на всякий случай.
In their emulation of classical models and of the theoretical works by Aristotle and Horace (including the notion of the "Three Unities"), certain subjects were deemed to be better left to narration. Имитируя классические модели и теоретические работы Аристотеля и Горация (в том числе понятие трех единств), считалось, что некоторые вещи лучше оставить лишь в повествовании.
He pointed out that in this case his delegation was of the view that it should be left to the Tribunal to take care of the issue. Ее же мнение на этот счет таково, что данный вопрос следует оставить на усмотрение самого Трибунала.
Reference must be made, however, to the trauma caused by the explosion of an ammunition depot in Brazzaville, which left almost 300 people dead, 3,000 wounded and thousands displaced. Вместе с тем следует отметить взрыв на складе боеприпасов в Браззавиле, в результате которого 300 человек погибли, более 3000 получили ранения, а тысячи людей были вынуждены оставить свои дома.
Apparently, the driver left one of the vehicles running when he went inside on a home delivery, and when he emerged, the truck and its cargo were gone. Видимо, кто-то из водителей решил оставить ключи в машине, пока сам относил доставку, а когда вернулся, потерял и грузовик, и груз.
If a perfectly designed munition is left in store unchecked via an ISS program, it may well eventually degrade chemically and/or physically to the point where it does become unsafe and unreliable on the battlefield. Если оставить на хранении без проверок по программе ЭН превосходно сконструированный боеприпас, то в конечном счете он вполне может претерпеть химическую и/или физическую деградацию в такой степени, что он станет небезопасным и ненадежным на поле боя.
Because banks service their depositors on a first-come-first-served basis, those who wait risk being left empty-handed, because the bank may be forced to liquidate its long term-assets at a loss and run out of resources. А поскольку банковское обслуживание клиентов происходит в порядке поступления требований, промедление может оставить зазевавшегося вкладчика с пустыми руками, так как банк может оказаться вынужденным ликвидировать свои долгосрочные активы, потеряв при этом деньги и истощив свои ресурсы.
Telling the truth is something best left to academics, whose squabbles make it difficult to discern who is right and who is wrong. Говорить правду - это нечто такое, что лучше оставить ученым, ведь из-за их бесконечных пререканий по пустякам трудно различить, кто из них прав, а кто не прав.
It is from this association that the superstition came about that a horse left there overnight with a small silver coin (groat) would be shod by morning. Благодаря этой ассоциации в народном сознании между холмом и богом-кузнецом существовало поверье, что если оставить на ночь рядом коня и серебряную монетку, наутро он окажется подкованным.
The financial singularity implies that all investment decisions would be better left to a computer program, because the experts with their algorithms have figured out what drives market outcomes and reduced it to a seamless system. Финансовая сингулярность означает, что все инвестиционные решения лучше оставить на усмотрение компьютерных программ, потому что эксперты со своими алгоритмами уже вычислили, что движет рынкам и к какому результату ведут эти движения, и сделали из них бесперебойную систему.
C12: Possibly proceed in two steps, but the question should be left open. С12: Возможно, эти действия следует производить в два этапа, однако данный вопрос следует оставить открытым.
Mr. Sigman said that the phrase "specified in the law" had been included because it could not be left to registrants to decide what kind of additional identifier was acceptable. Г-н Сигман говорит, что фраза "установленных законом" была включена, потому что нельзя оставить на усмотрение лиц, подающих заявление о регистрации, решение о том, какого рода дополнительный идентификатор приемлем.
It was pointed out that practices in that respect varied widely between different trades and that the payment of freight was a commercial matter that should be left to the parties. Отмечалось, что практика в этом отношении у разных сторон самая различная и что оплата фрахта является вопросом коммерции и его следует оставить на усмотрение сторон.
The requirement of taking the necessary measures imposed upon the State by way of good governance does not entail its becoming involved in all the operational details of the hazardous activity, which are best left to the operator himself. Установленное принципом благого управления обязательство государства принимать необходимые меры не означает, что государство должно вникать во все детали оперативной деятельности, сопряженной с риском причинения ущерба, которые желательно оставить на усмотрение самого оператора.
In particular, the projected increased scarcity of freshwater as a result of climate change will cause greater stresses in drylands and, if left unmitigated, will exacerbate desertification. Так, прогнозируемое обострение дефицита пресной воды в результате изменения климата будет оказывать повышенную нагрузку на засушливые земли и, если оставить эту проблему без внимания, будет способствовать ускорению темпов опустынивания.
Hustedt initially pursued his interest in diatoms as a hobby, but his standing in the scientific community grew rapidly; thus, in 1939 he left school to study diatoms full-time. Интерес Хустедта к диатомовым водорослям первоначально было его хобби, но его положение в научном обществе быстро росло: в 1939 году его убедили оставить школу, с оставлением финансирования, чтобы посвящать больше времени профессиональному изучению диатомовых водорослей.
The inculpation of individuals for damage to the environment would better be left to national laws, which might have to conform to international standards, and the recruitment, use, financing and training of mercenaries were too topical to be included in the Code. Вменение в ответственность индивидам нанесение ущерба окружающей среде было бы лучше оставить на усмотрение национальных законов, которые, возможно, пришлось бы привести в соответствие с международными стандартами, а вербовка, использование, финансирование и подготовка наемников носят слишком конкретизированный характер, чтобы быть включенными в кодекс.
The Advisory Committee had not supported the Secretary-General's recommendation that a credit of $10.4 million should be left in the 1996-1997 budget; any additional resources for IMIS would therefore have to be appropriated in the context of the 1998-1999 biennium. Консультативный комитет не поддержал рекомендацию Генерального секретаря в отношении того, чтобы оставить кредитуемую сумму в размере 10,4 млн. долл. США в бюджете на 1996-1997 годы; поэтому выделение любых дополнительных ассигнований на финансирование ИМИС необходимо будет производить в контексте бюджета на двухгодичный период 1998-1999 годов.
There are political-security concerns, which if left unaddressed, could militate against the conclusion, and indeed even the initiation, of a FMCT negotiation. Тут есть заботы политического свойства и заботы по поводу безопасности, которые, если оставить их втуне, могли бы противодействовать заключению, да, собственно, и началу переговоров по ДЗПРМ.
Obama needed to meet his promise to set a new direction in foreign policy while simultaneously managing to juggle the issues left to him by George W. Bush, any of which, if dropped, could still cause a crisis for his presidency. Обаме нужно было сдержать свои обещания создать новое направление во внешней политике, одновременно умудряясь решать проблемы, доставшиеся ему от Джорджа Буша-младшего, каждая из которых, если ее оставить без внимания, все еще могла вызвать кризис его президентства.
Being aware, however, that the diversity of circumstances defied any attempt at formulating a cure-all definition, he suggested that the matter should be left to specific agreements, in view of the provisions of paragraph 1 of article 6. Вместе с тем, сознавая, что разнообразие обстоятельств обрекает на бесплодность любую попытку сформулировать определение, дающее ответы на все вопросы, он предложил с учетом положений пункта 1 статьи 6 оставить этот вопрос на усмотрение конкретных соглашений.
The Syrian Army's tactical decision to flee from its positions in disregard of its obligations under international agreements, as armed groups affiliated with the Al-Nusra Front had fought to gain control over certain zones, had left UNDOF peacekeepers unprotected and at risk. В результате тактического решения сирийской армии оставить свои позиции в нарушение своих обязательств по международным соглашениям, принятие которого было обусловлено боевыми действиями вооруженных групп, связанных с фронтом «Ан-Нусра», с целью установления контроля над определенными районами, миротворцы СООННР остались без защиты и подверглись риску.
Mr. Grand d'Esnon (France), urging that article 63 be left as it stood, said that the main question seemed to be whether the three challenge options indicated in it should be available in parallel or sequentially. Г-н Гран д'Эснон (Франция), настоятельно призывая оставить статью 63 в ее нынешнем виде, говорит, что основной вопрос, вероятно, заключается в том, следует ли предусмотреть возможность параллельного или последовательного обращения к трем оговоренным вариантам обжалования.
Because banks service their depositors on a first-come-first-served basis, those who wait risk being left empty-handed, because the bank may be forced to liquidate its long term-assets at a loss and run out of resources. А поскольку банковское обслуживание клиентов происходит в порядке поступления требований, промедление может оставить зазевавшегося вкладчика с пустыми руками, так как банк может оказаться вынужденным ликвидировать свои долгосрочные активы, потеряв при этом деньги и истощив свои ресурсы.