| However, Milan is soon conscripted into the army and Kenan is left behind in the village. | Однако, Милана вскоре призывают в армию, и он вынужден оставить Кенана. | 
| Many of the houses, while in a state of dilapidation, are as they were left, with various possessions still to be seen where they were abandoned. | Многие из них лишены своих владений, что им пришлось оставить во время поисков убежища. | 
| On Monday, February 2, official UEFA delegation, led by General Secretary David Taylor, left for a four-day visit to Ukraine. | Домашнее поражение от Черногории (0:1) вынудило Станимира Стойлова оставить сборную. | 
| I don't know how you could have left them alone like that out in the desert. | Не понимаю, как Вы могли оставить их одних в пустыне. | 
| If the pin was left in place, a force of 40 lbf (180 N) was required to detonate the bolts. | Если предохранитель оставить на месте, потребовалось бы усилие 40 фунт-сил (180 Н). | 
| Even these were insufficient, so many of the stores were left at Leopoldville and more at Bolobo. | Но даже этого оказалось недостаточно, и много груза пришлось оставить в Леопольдвилле и Болобо. | 
| Finally, they had a falling out and Rosetsu left the school. | Необычное событие только одно - Росомаха собрался оставить школу. | 
| You know, those are the decisions that're best left to the suits on Washington. | А все эти решения лучше оставить костюмчикам в Вашингтоне. | 
| Someone had to have left the gun for Gagnier before he arrived the day of the shooting, only that's not what happened. | В день нападения кто-то должен был оставить винтовку Ганьеру, только вышло по-другому. | 
| So we thought it would be better, we'd learn more if we left her on the street a while longer. | Поэтому мы решили оставить её на улице, чтобы мы получить больше информации. | 
| Which is why I propose that the cricket pitch be left alone until the cricket team completes any remaining fixtures. | Поэтому предлагаю оставить в покое крикетное поле, по крайнеё мере до конца сезона. | 
| If he was lured to that vacant lot by someone, they might have left a trail. | Если кто-то заманил его на то место, он мог оставить след. | 
| Secondly, developing the work of the Organization is a matter that should be left to the leadership of the Member States and to what they agree on. | Во-вторых, разработка программы работы нашей Организации является делом, которое необходимо оставить на усмотрение руководителей государств-членов. | 
| A suggestion was made that the reference to a defined number should be deleted, and a decision on any required number left to an enacting State. | Было предложено исключить ссылку на конкретное число поставщиков и оставить решение этого вопроса на усмотрение принимающего Типовой закон государства. | 
| I should have left a Marsha Myers skid mark on the court and never looked back. | Я должна была оставить от нее мокрое место на корте и забыть об этом. | 
| You know, nobody cares about your clinical trial or your sick, sick, terminal patients, who'd probably rather be left for dead. | Знаешь, никого не волнует твой эксперимент и твои больные-пребольные, безнадежные пациенты, которых лучше было бы оставить умирать. | 
| Eddie Dal Bello was shot at close range with a big old., which may have left residue on the shooter's hand. | Эдди Дал Белло был застрелен в упор из старого доброго., что могло оставить пороховой нагар на руке стрелявшего. | 
| The way I figure it is I got one, maybe two seasons left, which is why I'm asking you, like, just-just please just leave it. | Я подозреваю, что мне осталось от силы сезон или два, поэтому и прошу Вас просто оставить это. | 
| For these reasons, it was suggested that the question of confidentiality be left to be addressed by the arbitrators and the parties on a case-by-case basis. | По этой причине было предложено оставить вопрос о конфиденциальности на урегулирование арбитрами и сторонами с учетом обстоятельств каждого конкретного дела. | 
| In the left column of the table: The tunnel restriction codes assigned to transport units should remain the same as the ones stipulated in ADR 2007. | Коды ограничений проезда через туннели следует оставить такими же, как и в издании ДОПОГ 2007 года. | 
| Maybe to make sure I didn't get too drunk and spill secrets better left unspilled about you and me. | Может, чтобы убедиться, что я не слишком пьян, и выпытать секреты, которые лучше оставить секретами о нас с тобой. | 
| The proposed changes were very slight-a matter of drafting rather than policy-and could safely be left to the drafting group. | Предлагаемые изменения крайне незначительны - они скорее носят редакционный, а не принципиальный характер, и их смело можно оставить на усмотрение редакционной группы. | 
| In recent years pressure has mounted in favour of the American model, arguing that market acceptance should be left to the market. | В последние годы все активнее звучат голоса сторонников американской модели, которые утверждают, что функцию по выдаче допуска на рынок следует оставить за рынком. | 
| A clot, which if left untended causes the contractions of cartilage and forms "cauliflower ears". | Сгусток, который, если оставить его без внимания,... приводит к сокращению хрящей и уродует ушную раковину. | 
| Since the global financial crisis, London has become less able to argue that it is special and must be left alone. | После начала мирового финансового кризиса Лондон стал меньше спорить, доказывая свое особое положение, и выступать с требованиями оставить его в покое. |